Sapete consigliarmi dei buoni traduttori ITA/FRA/ING?
Possibilmente free
Sapete consigliarmi dei buoni traduttori ITA/FRA/ING?
Possibilmente free
C'è il sito di altavista che traduce anche interi siti
Ci sono GFSan, Darth Elwood ed Edoardo Falchi nudi nella cioccolata fondente.
Ad un certo punto, Elwood si alza e fa: "Guardate un aereoplano! Minchia! Farà 300 chilometri all'ora!"
- GFSan: "Ma scherzi....ne farà almeno 700!"
- Edoardo Falchi: "Si vabbé...mo vola"
Mi servirebbe x tradurre poesie, racconti e altre cose.
Basta che vai su www.altavista.it e poi su traduzione scritto in piccolo.
Ci sono GFSan, Darth Elwood ed Edoardo Falchi nudi nella cioccolata fondente.
Ad un certo punto, Elwood si alza e fa: "Guardate un aereoplano! Minchia! Farà 300 chilometri all'ora!"
- GFSan: "Ma scherzi....ne farà almeno 700!"
- Edoardo Falchi: "Si vabbé...mo vola"
Scarica babylon.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Ahahahhaah
Non andare su altavista che ti traduce cose a cavolo
I buoni traduttori sono tutti a pagamento, sappilo
se vuoi inca§§arti te lo consiglioSephiroth
Scarica babylon.
Gli uomini non possono spaventare una divinità, poichè la dinività stessa rappresenta la paura
babylon non sarebbe male se non traducesse malissimo la maggior parte delle volte ... tradure poesie e racconti con babylon è una follia, ti ritroveresti con parole che appartengono ad un'area semantica completamente diversa e scoretta rispetto al resto del testo (un esempio banale, il primo che mi viene in mente: tu hai un testo in inglese che parla della vita di ufficio, hai la parola "head" che in quel caso significa "capo" ma babylon può tradurla come "testa" che non è proprio la stessa cosa)Sephiroth
Scarica babylon.
Non esistono traduttori free che traducono alla perfezione ma consiglio altavista perchè è in grado di tradurre interi siti internet.Christof
Ahahahhaah
Non andare su altavista che ti traduce cose a cavolo
I buoni traduttori sono tutti a pagamento, sappilo
Ci sono GFSan, Darth Elwood ed Edoardo Falchi nudi nella cioccolata fondente.
Ad un certo punto, Elwood si alza e fa: "Guardate un aereoplano! Minchia! Farà 300 chilometri all'ora!"
- GFSan: "Ma scherzi....ne farà almeno 700!"
- Edoardo Falchi: "Si vabbé...mo vola"
Sì, ma in che modo?BLL
Non esistono traduttori free che traducono alla perfezione ma consiglio altavista perchè è in grado di tradurre interi siti internet.
Basta solo dire che non ha nelle sue parole "mysterious","heroes","playable".... non conviene per niente: piuttosto, studiati l'inglese |)
Si mette l'indirizzo, la lingua d'origine e quella in cui deve essere tradotta.Christof
Sì, ma in che modo?
Basta solo dire che non ha nelle sue parole "mysterious","heroes","playable".... non conviene per niente: piuttosto, studiati l'inglese |)
Cmq è meglio il normale vocabolario.
Ci sono GFSan, Darth Elwood ed Edoardo Falchi nudi nella cioccolata fondente.
Ad un certo punto, Elwood si alza e fa: "Guardate un aereoplano! Minchia! Farà 300 chilometri all'ora!"
- GFSan: "Ma scherzi....ne farà almeno 700!"
- Edoardo Falchi: "Si vabbé...mo vola"
vuoi un traduttore free?
usa google
P.S.: fanno cagare anche i traduttori a pagamento, sia ben chiaro
Leopor
Tutti i traduttori Free fanno cagare...
mizzega che stima per i traduttori !
cmq straquoto l'affermazione!
Invece ti sbagli, babylon ha un po' tutti i campi semantici, anche perché NON traduce frasi, è proprio un dizionario che porta le traduzioni delle singole parole.Kratos
babylon non sarebbe male se non traducesse malissimo la maggior parte delle volte ... tradure poesie e racconti con babylon è una follia, ti ritroveresti con parole che appartengono ad un'area semantica completamente diversa e scoretta rispetto al resto del testo (un esempio banale, il primo che mi viene in mente: tu hai un testo in inglese che parla della vita di ufficio, hai la parola "head" che in quel caso significa "capo" ma babylon può tradurla come "testa" che non è proprio la stessa cosa)
E, comunque, si possono scaricare gratuitamente tantissimi dizionari extra.
Bellissimo quello delle parole poetiche.
Dimmi yaw-tree che valore può avere in poesia (nel linguaggio normale è tasso).
E poi dimmi se non è belissimo il mega dizionario hazon inglese monolingua da 15MB.
Oppure quello dello slang americano od australiano.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche