• In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 4 1234 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 53

Discussione: MGS:TTS con doppiaggio italiano [dedicato a Zave]

Cambio titolo
  1. #1
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Messina
    Messaggi
    11.536

    Sorrisone MGS:TTS con doppiaggio italiano [dedicato a Zave]

    Eccolo.
    Ditemene che ve ne pare.
    Sinceramente sono rimasto un po' titubante.
    Se siete interessati al progetto, è su un altro forum.
    Io lo linko, se poi non va bene, Zave, togli pure.
    Link.

    P.S. La scena è quando
    Spoiler:
    combattendo col Metal Gear, interviene il Ninja.
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  2. #2
    Aaah, stop your dreamin' L'avatar di AuronOmega
    Registrato il
    10-02
    Località
    Parma
    Messaggi
    18.435
    Bè, mica male...mi aspettavo di peggio...peccato che dovranno tagliare delle scene...




    Now! This is it! Now is the time to choose! Die and be free of pain or live and fight your sorrow! Now is the time to shape your stories! Your fate is in your hands!

    I'm just a musical prostitute, my dear!

  3. #3
    Electronic Performer L'avatar di zave
    Registrato il
    10-02
    Località
    Brianza becera
    Messaggi
    4.040
    Mamma mia. Osceno.
    Firma rimossa per spam, altezza e peso eccedenti i limiti imposti dal Regolamento (rispettivamente 158 pixel e 40960 byte).
    DanteSparda

  4. #4
    Utente
    Registrato il
    10-02
    Località
    Midgar
    Messaggi
    31.152
    zave

    Mamma mia. Osceno.
    Non può essere peggiore del doppiaggio della versione psx

  5. #5
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Messina
    Messaggi
    11.536
    zave

    Mamma mia. Osceno.


    Comunque il doppiatore di Liquid fa la sua porca figura, imho l'unico veramente bravo del doppiaggio italiano.
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  6. #6
    Utente L'avatar di skat88
    Registrato il
    06-03
    Località
    Ancona
    Messaggi
    7.329
    preferisco il doppiaggio in inglese...
    ma risentirlo mi ha fatto venire in mente dei bei ricordi, quasi quasi mentre aspetto che mi arrivi TTS mi rigioco la vers PSX

  7. #7
    Aaah, stop your dreamin' L'avatar di AuronOmega
    Registrato il
    10-02
    Località
    Parma
    Messaggi
    18.435
    Il fatto è che, anche se è osceno, il doppiaggio in italiano coinvolge di più...




    Now! This is it! Now is the time to choose! Die and be free of pain or live and fight your sorrow! Now is the time to shape your stories! Your fate is in your hands!

    I'm just a musical prostitute, my dear!

  8. #8
    Incancellabile L'avatar di Leopor
    Registrato il
    11-02
    Località
    Palermo
    Messaggi
    45.960
    AuronOmega

    Il fatto è che, anche se è osceno, il doppiaggio in italiano coinvolge di più...
    Io credo che se è osceno non ti coinvolga x niente...

  9. #9
    Utente
    Registrato il
    12-02
    Messaggi
    5.081
    Personalemente i doppiaggi osceni mi danno solo fastidio, a quel punto preferisco il Giapponese con i sottotitoli.

    edit: visto il filmato, osceno.
    Ultima modifica di Hanamichi 85; 8-04-2004 alle 19:42:11

  10. #10
    Aaah, stop your dreamin' L'avatar di AuronOmega
    Registrato il
    10-02
    Località
    Parma
    Messaggi
    18.435
    Leopor

    Io credo che se è osceno non ti coinvolga x niente...
    Ma è pur sempre la lingua italiana, che sia un doppiaggio fatto bene o male. Per me è così in ogni gioco.




    Now! This is it! Now is the time to choose! Die and be free of pain or live and fight your sorrow! Now is the time to shape your stories! Your fate is in your hands!

    I'm just a musical prostitute, my dear!

  11. #11
    Utente L'avatar di Mignolo
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    5.709
    Vegeth Ssj

    Non può essere peggiore del doppiaggio della versione psx
    non diciamo assurdità

    il doppiaggio per psx era fatto benissimo, secondo me
    Firma in sciopero

    FC: 2363 7812 3462

  12. #12
    Assassino Jedi in FFIX L'avatar di alecchi
    Registrato il
    01-03
    Località
    天国
    Messaggi
    9.757
    Mignolo

    non diciamo assurdità

    il doppiaggio per psx era fatto benissimo, secondo me
    quoto
    Moderazione in rosso e grassetto. Per chiarimenti, rivolgetevi in privato (MP o mail), perchè è vietato rispondere direttamente ai messaggi di moderazione per non portare flood e/o off-topic nella discussione

  13. #13
    Castlevania R.I.P. L'avatar di Alucard
    Registrato il
    10-02
    Località
    Behind the wallpaper
    Messaggi
    14.605
    Mignolo

    non diciamo assurdità

    il doppiaggio per psx era fatto benissimo, secondo me
    la qualità del doppiaggio per psx varia a seconda del personaggio.
    trovo bellissime le voci di snake e liquid, il colonnello e la cinese facevano pena.

  14. #14
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Messina
    Messaggi
    11.536
    Alucard

    la qualità del doppiaggio per psx varia a seconda del personaggio.
    trovo bellissime le voci di snake e liquid, il colonnello e la cinese facevano pena.
    Il doppiatore di Snake era perfetto per lo Snake della PSX.
    A causa della scarsa potenza della scatoletta grigia, e dunque della grafica, aveva un'aria "da bravo ragazzo", a cui si adattava perfettamente la voce italiana (che già col codec era un controsenso).
    Adesso farebbe solo schifo, col dettaglio attuale di Solid Snake.
    Superbo invece ho trovato il doppiatore di Liquid, infatti fa la sua porca figura anche in Twin Snakes, in questo filmato, imho.
    Comunque, qualità della voce a parte, i doppiatori di Snake, Liquid ed Otacon (voce di mèrda, ma s'impegnava), si sono impegnati spesso più di quelli inglesi.
    Ad esempio nell'ascensore, quando Otacon fa la faccia preoccupata, il doppiatore inglese non dava affatto l'idea di preoccupazione, mentre quello italiano sì, pur non essendo adatto al personaggio.
    Ho poi notato anche alcune differenze nell'interpretare alcuni dialoghi di Snake e Liquis, resi meglio nella versione italiana, anche se le voci inglesi rimangono insuperabili.
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  15. #15
    Humanoid Typhoon L'avatar di _Vash The Stampede_
    Registrato il
    04-04
    Località
    Fifth Moon
    Messaggi
    1.965
    AuronOmega

    Il fatto è che, anche se è osceno, il doppiaggio in italiano coinvolge di più...
    Appunto, poi a me in MGS1 nn sembrava così male...
    Il doppiaggio ingl coinvolge meno in effetti, quello ita quoto ke koinvolga moltooooooooo di più
    WebDeveloper in cerca d'ispirazione

    SSBBrawl Friend Code: 3222-5375-9894

Pag 1 di 4 1234 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •