• In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizza Risultati Sondaggio: Siete pro o contro la traduzione del titolo di un film?

Partecipanti
9. Non puoi votare in questo sondaggio
  • Pro (spiegate).

    1 11,11%
  • Contro, dovrebbero lasciare i titoli originali.

    7 77,78%
  • Non me ne frega piu' di tanto.

    1 11,11%
Visualizzazione risultati da 1 a 8 di 8

Discussione: Traduzione dei Titoli.

Cambio titolo
  1. #1
    Nec spe, nec metu. L'avatar di Sevacro
    Registrato il
    01-04
    Località
    Macondo
    Messaggi
    7.444

    Traduzione dei Titoli.

    Niente... volevo solo dire che mi da' grande fastidio il fatto che traducono (se si puo' deffinire cosi', xche li cambiano totalmente) i titoli dei film stranieri. (sopratutto americani).

    In questo modo non solo si perde parte dell' identita' del film ma si crea anche una grande confusione quando cerchi di trovarne uno.
    Questo non vale per film del tipo "lord of the rings" o altri titoli famosi, ma per i film meno conosciuti diventa quasi un terno al lotto.


    ps. Conoscete qualche sito dove metendo un titolo italiano posso sapere il titolo originale del film o viceversa?
    Ultima modifica di Sevacro; 8-07-2004 alle 20:48:35

  2. #2
    None
    Ospite
    alcuni sono proprio scandalosi come per "true romance" tradotto come "una vita al massimo" o "reservoir dogs" che da noi è "le iene" per non parlare di "evil dead" da noi "la casa" e anche "total recall" che per noi è diventato "atto di forza" o "first blood" che da noi è "RAMBO" ma anche "die hard:with a vengage" che per noi è diventato "die hard:dueri a morire" o alien resurrection" che è diventato "alien la clonazione" e "the swawksan redemtion" che per noi è "le ali della libertà" e anche e soprattutto "pirates of carriben" che per noi è..."LA MALEDIZIONE DELLA PRIMA LUNA"....ALCUNI SONO SCANDALOSI!

  3. #3
    Infrantumi L'avatar di NeoII
    Registrato il
    07-03
    Località
    Köln
    Messaggi
    7.964
    Citazione None
    alcuni sono proprio scandalosi come per "true romance" tradotto come "una vita al massimo" o "reservoir dogs" che da noi è "le iene" per non parlare di "evil dead" da noi "la casa" e anche "total recall" che per noi è diventato "atto di forza" o "first blood" che da noi è "RAMBO" ma anche "die hard:with a vengage" che per noi è diventato "die hard:dueri a morire" o alien resurrection" che è diventato "alien la clonazione" e "the swawksan redemtion" che per noi è "le ali della libertà" e anche e soprattutto "pirates of carriben" che per noi è..."LA MALEDIZIONE DELLA PRIMA LUNA"....ALCUNI SONO SCANDALOSI!
    Hai proprio ragione !!! Ma dai come puoi tradurre EVIL DEAD con La CAsa oppure Pirates of Carribean con la maledizione della prima luna !!! Pe fortuna non hanno tradotto Pulp Fiction altrimenti che avregbbero scritto: la storia Pulp oppure 4 storie incrociate???
    "The madness of an autumn prairie cold front coming through. You could feel it: something terrible was going to happen. The sun low in the sky, a minor light, a cooling star. Gust after gust of disorder. Trees restless, temperatures falling, the whole northern religion of things coming to an end. No children in the yards here. Shadows lenghthened on yellowing yoysia . Red oaks and pin oaks and swamp white oaks rained acorns on houses with no mortgage. Strorm windows shuddered in the empty bedrooms. And the drone and hiccup of a clothes dryer, the nasal contention of a leafblower, the ripening of local apples in a paper bag, the smell of the gasoline with wich Aldred Lambert had cleaned the paintbrush from his morning painting of the wicker love seat." The Corrections - Jonathan Franzen

  4. #4
    Bello e dannato L'avatar di El Gugliauser
    Registrato il
    03-03
    Località
    Torino
    Messaggi
    6.831
    La cosa che piu' mi fa morire dal ridere e' quando traducono i titoli originali inglesi... con un altro titolo inglese, pero' piu' "orecchiabile", maccheronico e tamarro... Quelle cose tipo "Lethal Impact", "Extreme Force" e cosi' via...

  5. #5
    High is the way L'avatar di Kevorex
    Registrato il
    11-02
    Località
    Orizzonte
    Messaggi
    3.354
    Sinceramente non mi da fastidio, però fa ridere.. Alcune traduzioni sono proprio ridicole.

  6. #6
    sad peter pan L'avatar di Koud
    Registrato il
    05-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    5.344
    Dovrebbero sempre lasciare i titoli originali, fanno parte dell'opera.
    I nostri traduttori poi ,o chi per loro,si lasciano andare a slanci creativi di solito pessimi...certe incomprensibili storpiature, mah...
    .silenzio


  7. #7
    Fucking Hostile L'avatar di Ian Gillian
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    1.398
    cavolo, ho sbagliato e ho votato pro

  8. #8
    Utente L'avatar di lefantome
    Registrato il
    04-04
    Località
    vengo dalla luna
    Messaggi
    23.419
    contro non è possibile di cambiano il titolo con un'altro brutto e insensato che poi non è nemmeno la traduzione!!!! allucinante....

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •