mannaggia a quelli dell'ITP
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 19

Discussione: mannaggia a quelli dell'ITP

Cambio titolo
  1. #1
    david90
    Ospite

    mannaggia a quelli dell'ITP

    Uffa! ieri ho finito Arcanum e il filmato finale nn era sottotitolato e nn ci ho capito un caxxo!!!!!

    Dal mio poco inglese però. sono riuscito a capire che Arronax aveva ricostruito Vendigroth, Derholm era ormai andata a farsi fottere dopo la morte di Praetor, Tarant era stata invasa dalle bande di Maug e Pollock e poi.....buio assoluto...
    Qlc mi può aiutare a capire??I nani che fine hanno fatto...Nella prima schermata quando c'e quell'uomo barbuto che significa?? E poi che fine a fatto Caladon la mia città preferita???? Aiuttttttttttttt

  2. #2
    Utente L'avatar di lorenks
    Registrato il
    10-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    1.231
    ora tutti ti diranno "non maledite le sante anime di quelli dell'ITP per il cul0 ke si sn fatti" ma la mia opinione è ke se si decide di fare una cosa si fa come si deve..

  3. #3
    God® L'avatar di JCD_90
    Registrato il
    09-03
    Località
    Brescia
    Messaggi
    4.940
    cm nn c'è il finale sottotitolato???? ma ke caxxo! l'itp ha fatto un ottimo lavoro xò un ltimo sforzo...

    ps: ma quan finali ci sn? x' se ce ne sn una cinquantina nn potevano tradurli tutti (e sopratutto finire il gioco 0 volte in modo diverso)

    Prossimi game:
    -Borderlands
    -Bulletstorm
    -Vampire: masquarade
    -Crysis
    -Far Cry 2
    -Gears of wars
    -Spiderman: shattered dimension

  4. #4
    Timballo L'avatar di Tiabhal
    Registrato il
    08-04
    Località
    Chiavari(GE)
    Messaggi
    30.228
    La traduzione non traduce anche alcune frasi,che rimangono in inglese....

  5. #5
    traduzione fatta con la capocchia.
    Niente firme che possano avere una qualche connotazione politica. Leggi il Regolamento.

  6. #6
    Appetite for destruction L'avatar di Roccia
    Registrato il
    06-04
    Località
    Las Vegas
    Messaggi
    6.888
    il filmato finale non è sottotitolato

  7. #7
    raudt og svart L'avatar di Svishmell
    Registrato il
    10-02
    Località
    lyon/milano
    Messaggi
    17.471
    Citazione lorenks
    ora tutti ti diranno "non maledite le sante anime di quelli dell'ITP per il cul0 ke si sn fatti" ma la mia opinione è ke se si decide di fare una cosa si fa come si deve..
    Embé? La prima patch per la traduzione è in lavorazione, lo sapevate.
    E se ti fa così schifo la traduzione, lamentati, non fare i codardo che si nasconde dietro all'opinione di un altro.

  8. #8
    Fondatore L'avatar di gorman
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    14.632
    Abbiamo detto che la patch era un lavoro in corso. Mi pare ovvio che il gioco si possa completare e apprezzare in italiano.

    Il fatto che il filmato italiano non sia tradotto sorprende anche me, però. Vedrò di farvi avere la traduzione del filmato. Magari come allegato da scaricare, in modo da non spoilerare.

  9. #9
    Timballo L'avatar di Tiabhal
    Registrato il
    08-04
    Località
    Chiavari(GE)
    Messaggi
    30.228
    Io sono iscritto anche al forum dell'itp...e nel sito c'è scritto che quella allegata con gmc è la versione speciale della traduzione...perchè allora non l'hanno completata del tutto?è una patch beta?comunque anche alcune opzioni di dialogo non sono tradotte...

  10. #10
    101 Airborne L'avatar di maverick84
    Registrato il
    12-02
    Località
    Palermo
    Messaggi
    10.571
    Citazione gorman
    Vedrò di farvi avere la traduzione del filmato. Magari come allegato da scaricare, in modo da non spoilerare.
    Ottimo

    aspettiamo l'allegato allora
    "I fascisti si dividono in due categorie: i fascisti e gli antifascisti"
    Ennio Flaiano


  11. #11
    raudt og svart L'avatar di Svishmell
    Registrato il
    10-02
    Località
    lyon/milano
    Messaggi
    17.471
    Citazione Tiabhal
    Io sono iscritto anche al forum dell'itp...e nel sito c'è scritto che quella allegata con gmc è la versione speciale della traduzione...perchè allora non l'hanno completata del tutto?è una patch beta?comunque anche alcune opzioni di dialogo non sono tradotte...
    "Versione speciale" significa con i filmati sottotitolati.
    Se ci fossero state delle correzioni nel testo, sarebbero state incluse anche nella versione Lait.

  12. #12
    Utente L'avatar di lorenks
    Registrato il
    10-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    1.231
    Citazione Svishmell
    Embé? La prima patch per la traduzione è in lavorazione, lo sapevate.
    E se ti fa così schifo la traduzione, lamentati, non fare i codardo che si nasconde dietro all'opinione di un altro.
    1: non sapevo della patch per la traduzione
    2: non ho mai detto ke la traduzione mi fa schifo, ho detto che non è fatta come si deve e dato il finale non tradotto mi pare un commento idoneo
    3: avrei nascosto la mia opinione dietro quella di un altro? a me pare ke sia scritto abbastanza chiaro "la mia opinione è..."
    4: ultimo ma non meno importante, se sei nervoso fatti una camomilla invece di sparare a zero

  13. #13
    david90
    Ospite
    Quindi o sommo Gorman potremmo avere la traduzione dei filmati finali con una patch allegata a Gmc??MA quale edizione di Gmc? Quella di questo mese o quella di Ottobre

  14. #14
    david90
    Ospite
    A proposito! Alla fine l'ho capito il finale...per fortuna che avevo salvato prima di distruggere Kerghan col macchinario di Vendigroth!

    Così alla fine dopo averlo sentito 40 volte il filmato ciò capito qualcosa

  15. #15
    raudt og svart L'avatar di Svishmell
    Registrato il
    10-02
    Località
    lyon/milano
    Messaggi
    17.471
    Citazione lorenks
    1: non sapevo della patch per la traduzione
    2: non ho mai detto ke la traduzione mi fa schifo, ho detto che non è fatta come si deve e dato il finale non tradotto mi pare un commento idoneo
    3: avrei nascosto la mia opinione dietro quella di un altro? a me pare ke sia scritto abbastanza chiaro "la mia opinione è..."
    4: ultimo ma non meno importante, se sei nervoso fatti una camomilla invece di sparare a zero
    http://www.itpteam.org
    "Vorremmo riprovare l'esperienza con Arcanum. Posso già dirvi che stiamo lavorando sodo sulla futura versione 1.1 e che continueremo a fixare e limare se ci darete una mano.
    Vi invito quindi a registrarvi sul forum del sito e di segnalarci errori e/o incongruenze della traduzione (attenzione non segnalazioni dettate da gusti personali ma veri e propri errori!). "


    Della serie "m'informo prima di parlare".

    Riguardo al terzo punto, perché non hai aperto un thread subito? Perché hai aspettato che lo facesse qualcun altro? Per non sentirti solo nella tua opinione?

    Ah, e nervoso o no, si dà il caso che io sia uno di quelli che "si sono fatti il culo" per farti giocare ad Arcanum.

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •