• In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 16

Discussione: Prime Info su Forbidden Siren 2

Cambio titolo
  1. #1
    Inside Mortal Kombat L'avatar di alexd87
    Registrato il
    03-03
    Località
    Carosino (TA)
    Messaggi
    27.547

    Prime Info su Forbidden Siren 2

    August 21, 2004 - Sony Computer Entertainment Japan has released first details on Siren 2, according to reports from Japan. The sequel to IGN Japan's 2003 Japanese game of the year and one of the few true "Japanese horror" games around looks set to improve upon the original in numerous areas.

    Siren 2 takes place on the island of Yamijima in 2005, which will be present day at the game's 2005 Japanese release. The people of the island have disappeared and the island has been left in ruins. As Yamijima is an island, many locations you'll encounter in the game have a sea motif. The island is said to feature a theme park, a steel tower in its center, a fishing village, a mine, and a ship that's been run aground, among other locations.
    There have been some changes to the world in Siren 2. The original title focused on a red water that fell as rain and flooded a town, turning its residents into zombies, or "Shibito." This title features a red light in addition to the red water. Details on the nature of this red light have yet to be revealed, but we presume it will feature heavily in the game's storyline.

    Your primary foes from the original, the Shibito, have apparently undergone some changes for Siren 2, and have also been joined by a new form of terror, the "Yamibito" (this term could be translated to People of the Night). The Yamibito cannot touch the red light, so it's possible for players to use the red light to hide from them and disable them. You'll have to be careful, though, as the Yamibito may be able to destroy the sources of those lights.

    The overall feeling of freedom is said to have been improved over the original. You can now drive cars, which will be useful in a variety of situations. As with the original, you'll have to put on your thinking caps in order to work with a variety of people to not only escape from the Shibito and Yamibito, but to directly take them on, as well. This may involve stealing weapons from your enemy.

    To help you make sense of the world, the original's sight jacking system returns in improved form. The sight jacking system lets players view the world from the perspective of other characters. Whereas the original only let you sight jack into people and Shibito, this title allows you to jack into living dogs, and, presumably, Yamibito as well. One character can apparently jack into images from another era.

    Sony Computer Entertainment debuted Siren in playable form at last year's Tokyo Game Show. With the game set for Japanese release in 2005, we don't expect to get our hands on it at this September's show, but we do hope to see or hear something about one of our favorite Japanese games from last year.
    Inside Mortal Kombat
    (Sito italiano su Mortal Kombat, in collaborazione con NetherrealmStudios e Warner Games Italia)

  2. #2
    The Eternal Instant. L'avatar di explorer
    Registrato il
    11-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    16.511
    mò traduco con google!! (altre risate in arrivo... )
    L'unica certezza è il dubbio.

  3. #3
    exsous
    Ospite
    Ecco il ritorno del gioco più criticato dell'anno (a me è piaciuto) ma meglio star zitto

    Spero che migliorino la grafica lo aspetto con ansia

  4. #4
    ultracidio
    Ospite
    e in pratica cosa vorrebbero dire?

  5. #5
    The Eternal Instant. L'avatar di explorer
    Registrato il
    11-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    16.511
    come al solito le parti in nero sono le più rotflose...

    Citazione google
    21 agosto 2004 - l'intrattenimento Giappone del calcolatore del SONY ha liberato i primi particolari sulla sirena 2, secondo i rapporti dal Giappone. Il seguito al gioco del giapponese dell'accensione Giapponi 2003 dell'anno ed uno dei pochi "giochi allineare di orrore giapponese" intorno agli sguardi si è regolato per migliorare sull'originale nelle zone numerose. La sirena 2 avviene sull'isola di Yamijima in 2005, che sarà giorno attuale al rilascio del giapponese del gioco 2005. La gente dell'isola è sparito e l'isola è stata lasciata in rovine. Poichè Yamijima è un'isola, molte posizioni che incontrerete nel gioco hanno un motivo del mare. L'isola si dice per caratterizzare un parco di tema, una torretta d'acciaio nel relativo centro, un villaggio di pesca, una miniera e una nave che è stata in secca funzionato, tra altre posizioni. Ci sono stati alcuni cambiamenti al mondo in sirena 2. Il titolo originale ha messo a fuoco su un'acqua rossa che è caduto come pioggia ed ha sommerso una città, trasformando nei relativi residenti gli zombies, o "in Shibito." Questo titolo caratterizza una luce rossa oltre che l'acqua rossa. I particolari sulla natura di questa luce rossa hanno ancora essere rivelati, ma presumiamo che caratterizzerà pesante nello storyline del gioco. I vostri foes primari dall'originale, lo Shibito, hanno subito apparentemente alcuni cambiamenti per la sirena 2 ed inoltre si sono uniti da una nuova forma del terrore, "il Yamibito" (questo termine potrebbe essere tradotto alla gente della notte). Il Yamibito non può toccare la luce rossa, in modo da per i giocatori è possibile usare la luce rossa per nascondersi da loro e per inabilitarli. Dovrete fare attenzione, benchè, come il Yamibito può potere distrugg le fonti di quelle luci. La sensibilità generale della libertà si dice per essere migliorata sopra l'originale. Potete ora condurre gli automobili, che saranno utili in una varietà di situazioni. Come con l'originale, dovrete mettere sopra le vostre protezioni pensare per lavorare con una varietà di gente per fuoriuscire non soltanto dallo Shibito e dal Yamibito, ma direttamente per prenderli sopra, pure. Ciò può coinvolgere rubare le armi dal vostro nemico. Per aiutarlo ad avere il significato del mondo, la vista dell'originale che solleva il sistema con il criccio rinvia nella forma migliorata. La vista che solleva il sistema con il criccio lascia i giocatori osservare il mondo dalla prospettiva di altri caratteri. Considerando che l'originale li ha lasciati soltanto avvistare la presa nella gente ed in Shibito, questo titolo permette che voi solleviate nei cani viventi e, presumibilmente, Yamibito pure. Un carattere può sollevare apparentemente nelle immagini da un'altra era. L'intrattenimento del calcolatore del SONY debuted la sirena nella forma playable in fine l'esposizione del gioco de Tokyo dell'anno. Con l'insieme del gioco per il giapponese liberisi in 2005, non pensiamo ottenere le nostre mani su esso all'esposizione di questo settembre, ma speriamo di vedere o sentire qualcosa circa una dei nostri giochi giapponesi favoriti da l'anno scorso.
    L'unica certezza è il dubbio.

  6. #6
    exsous
    Ospite
    Yamibito :9

  7. #7
    exsous
    Ospite
    Citazione explorer
    come al solito le parti in nero sono le più rotflose...
    mi spieghi come hai fatto a tradurre thanks

  8. #8
    The Eternal Instant. L'avatar di explorer
    Registrato il
    11-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    16.511
    Citazione exsous
    mi spieghi come hai fatto a tradurre thanks
    vai su strumenti per le lingue tramite la pagina di google, inserisci il testo da tradurre e la lingua, e il gioco è fatto.
    L'unica certezza è il dubbio.

  9. #9
    exsous
    Ospite
    Citazione explorer
    vai su strumenti per le lingue tramite la pagina di google, inserisci il testo da tradurre e la lingua, e il gioco è fatto.
    c'è anche il giapponese mi interessa molto

  10. #10
    The Eternal Instant. L'avatar di explorer
    Registrato il
    11-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    16.511
    Citazione exsous
    c'è anche il giapponese mi interessa molto
    ora chiedi un po' troppo...il giapponese è una lingua difficilissima, piena di caratteri diversi...hai idea di quanto sia difficile tradurre un testo? (già traduce male l'inglese,figurati... )
    L'unica certezza è il dubbio.

  11. #11
    exsous
    Ospite
    Citazione explorer
    ora chiedi un po' troppo...il giapponese è una lingua difficilissima, piena di caratteri diversi...hai idea di quanto sia difficile tradurre un testo? (già traduce male l'inglese,figurati... )
    Be avrei scritto in furigana(con i nostri caratteri) ma va bene lo stesso

  12. #12
    Inside Mortal Kombat L'avatar di alexd87
    Registrato il
    03-03
    Località
    Carosino (TA)
    Messaggi
    27.547
    Cmq FS1 mi ha fatto letteralmente skifo, ma questo qui promette grandiosamente!!!
    Inside Mortal Kombat
    (Sito italiano su Mortal Kombat, in collaborazione con NetherrealmStudios e Warner Games Italia)

  13. #13
    The Eternal Instant. L'avatar di explorer
    Registrato il
    11-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    16.511
    Citazione alexd87
    Cmq FS1 mi ha fatto letteralmente skifo, ma questo qui promette grandiosamente!!!
    è meglio non sbilanciarsi troppo secondo me. (vedi dmc2)
    L'unica certezza è il dubbio.

  14. #14
    Utente L'avatar di AkiraShimura
    Registrato il
    03-04
    Località
    Third moon
    Messaggi
    769
    Citazione explorer
    come al solito le parti in nero sono le più rotflose...

    penso di non aver capito quasi nulla cmq spero in un bel gioco
    "I live my life a quarter mile at a time...nothing else matters,for those 10 seconds or less...I'm free"

  15. #15
    Bannato L'avatar di shenmue3
    Registrato il
    06-04
    Località
    silent hill,U.s.a.
    Messaggi
    3.853
    Citazione explorer
    come al solito le parti in nero sono le più rotflose...
    mah..per me questo non e' tradurre...e' TUTTO ridicolo...assolutamente inutile

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •