• In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizzazione risultati da 1 a 8 di 8

Discussione: Help

Cambio titolo
  1. #1
    Bannato L'avatar di thelightbringer
    Registrato il
    01-04
    Località
    Stadio Delle Alpi
    Messaggi
    2.830

    Help

    non so se è la sezione giusta dove postare ma mi serve che qualcuno mi traduca in inglese questa frase:

    L'attivita di radioamatore inizia nell'anno 1968 con apparecchiature non professionali e sperimentazioni sulle trasmissioni radio. Il 10 ottobre 1974 viene rilasciata la licenza di trasmissione con nominativo I1VLJ. In seguito,l'attività viene sospesa, e succesivamente viene assegnato l'attuale nominativo.




    grazie in anticipo Max
    Ultima modifica di thelightbringer; 27-08-2004 alle 14:06:00

  2. #2
    Was ist das? L'avatar di Eyedol
    Registrato il
    09-03
    Località
    Reparto psichiatrico
    Messaggi
    8.950
    In che lingua scusa?????

  3. #3
    Bannato L'avatar di thelightbringer
    Registrato il
    01-04
    Località
    Stadio Delle Alpi
    Messaggi
    2.830
    in inglese

  4. #4
    Citazione thelightbringer
    non so se è la sezione giusta dove postare ma mi serve che qualcuno mi traduca in inglese questa frase:

    L'attivita di radioamatore inizia nell'anno 1968 con apparecchiature non professionali e sperimentazioni sulle trasmissioni radio. Il 10 ottobre 1974 viene rilasciata la licenza di trasmissione con nominativo I1VLJ. In seguito,l'attività viene sospesa, e succesivamente viene assegnato l'attuale nominativo.




    grazie in anticipo Max
    The activity of amateur radio operator started in 1968 with equipment that wasn't professional and sperimentaions on radio transmissions. On October the 10th, 1974 was obtained a transmission licence, with identification code I1VLJ. Later on the activity was suspended, and after some time the actual identification code was assigned.
    Non sono sicuro del lessico specifico, però.

  5. #5
    Bannato L'avatar di thelightbringer
    Registrato il
    01-04
    Località
    Stadio Delle Alpi
    Messaggi
    2.830
    grazie mille Melchior!
    Se qualcuno potesse confermare quello che ha scritto per favore...
    Grazie ancora Max

  6. #6
    Utente L'avatar di Guo Jia
    Registrato il
    08-03
    Località
    Parigi, 1794.
    Messaggi
    5.600
    Citazione Melchior
    The activity of amateur radio operator started in 1968 with equipment that wasn't professional and sperimentaions on radio transmissions. On October the 10th, 1974 was obtained a transmission licence, with identification code I1VLJ. Later on the activity was suspended, and after some time the actual identification code was assigned.
    Non sono sicuro del lessico specifico, però.
    Permettimi di correggere (per quanto possibile)

    The activity of amateur radio operator begun in 1968 with non professional equipment and sperimentations on radio transmissions. On October 10th, 1974 an I1VLJ nominative transmission license was released.
    Later on, the activity was suspended, and after some time the actual nominative was assigned.

    Comunque, non sono affatto sicuro di quel "after some time"...
    "Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire

    "Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette." - The legend of Alundra

    http://www.youtube.com/user/heita3 - ecco un genio.

  7. #7
    Citazione Guo Jia
    Permettimi di correggere (per quanto possibile)

    The activity of amateur radio operator begun in 1968 with non professional equipment and sperimentations on radio transmissions. On October 10th, 1974 an I1VLJ nominative transmission license was released.
    Later on, the activity was suspended, and after some time the actual nominative was assigned.

    Comunque, non sono affatto sicuro di quel "after some time"...
    -nominative non è corretto per il quel codice (anche se non conosco il termine giusto)
    -non volevo ripetere "later on"
    -"non professional" non credo vada bene
    -sul the 10th hai ragione

  8. #8
    Utente L'avatar di Guo Jia
    Registrato il
    08-03
    Località
    Parigi, 1794.
    Messaggi
    5.600
    Citazione Melchior
    -nominative non è corretto per il quel codice (anche se non conosco il termine giusto)
    -non volevo ripetere "later on"
    -"non professional" non credo vada bene
    -Non ne sono sicuro nemmeno io, ma è quanto di meglio sono riuscito a fare per tradurre "nominativo" senza incorrere in "code name", "Id name" o altre definizioni strane
    -Lo so, ed infatti l'ho lasciato così com'è.
    -Va bene così... al limite, potrebbe essere necessario scrivere "non-professional" con il trattino in mezzo, ma è giusto.
    "Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire

    "Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette." - The legend of Alundra

    http://www.youtube.com/user/heita3 - ecco un genio.

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •