Star Ocean:Till the End of Time ... Domande - Pag 2
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 2 di 9 PrimoPrimo 12345 ... UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 16 a 30 di 129

Discussione: Star Ocean:Till the End of Time ... Domande

Cambio titolo
  1. #16
    Teenage Wasteland L'avatar di robus2
    Registrato il
    03-04
    Località
    Palermo
    Messaggi
    16.033
    Citazione The Chrono Cross
    Ecco infatti il metro di giudizio... gli americani fanno lavori a dir poco disgustosi. Basta vedere FFX e seguito, tradotti davvero in maniera PESSIMA. Non riferitevi MAI ai giochi americani per fare confronti, non serve proprio a nulla. Imparate il giapponese piuttosto...
    Trovarlo un insegnante di giapponese....
    Da me è difficile trovare un insegnante di italiano...



    Cmq OT scusate.

  2. #17
    Yuka Ayase, da grande L'avatar di The Chrono Cross
    Registrato il
    12-03
    Messaggi
    7.731
    Citazione robus2
    Trovarlo un insegnante di giapponese....
    Da me è difficile trovare un insegnante di italiano...



    Cmq OT scusate.
    www.japanese-online.com
    Comincia da qui.
    <-Adotta anche tu un cipollotto
    IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!

  3. #18
    Bannato L'avatar di shenmue3
    Registrato il
    06-04
    Località
    silent hill,U.s.a.
    Messaggi
    3.846
    [ot]io conosco il mandarino....ni hao ma?=genki desu ka?....purtroppo i kanji pur essendo "ereditati" dagli ideogrammi cinesi prima che la commissione statale di pechino ne riducesse i tratti(operazione questa tuttora non gradita da buona parte della diaspora sino-tibetana)mi danno qualche problema di rispettiva allofonia ...infatti pur comprendendo il senso pregnante di parecchi kanji il problema deriva dal fatto che la pronuncia cinese e' univoca per ogni ideogramma mentre la giapponese e' fortemente contestuale...inoltre,parra' strano,ma nonostante riesca a memorizzare caratteri complessi come quelli di "Li"(bellezza) o "ai"(amore...stessa pronuncia anche in giapponese)ho difficolta' a rattenere in mente i pur semplici alfabeti sillabici complementari....

    cmq davvero tra inglese e cinese(due idiomi che adoro)non so se il mio encefalo potrebbe reggere anche lo sforzo sotteso al nipponico....

    esempio di giapponese romance un po' retro'(ci provo8| ):anata no yona bijin wo mite wa dare mo horekomazu wo irarenai.....

    (meiyouren kei taozou aiqing kan nide meili)....nella traslitterazione pinyin sono ovviamente omessi i 4 toni....[/ot]
    Ultima modifica di shenmue3; 13-09-2004 alle 01:58:37

  4. #19
    ultracidio
    Ospite
    Citazione shenmue3
    [ot]io conosco il mandarino....ni hao ma?=genki desu ka?....purtroppo i kanji pur essendo "ereditati" dagli ideogrammi cinesi prima che la commissione statale di pechino ne riducesse i tratti(operazione questa tuttora non gradita da buona parte della diaspora sino-tibetana)mi danno qualche problema di rispettiva allofonia ...infatti pur comprendendo il senso pregnante di parecchi kanji il problema deriva dal fatto che la pronuncia cinese e' univoca per ogni ideogramma mentre la giapponese e' fortemente contestuale...inoltre,parra' strano,ma nonostante riesca a memorizzare caratteri complessi come quelli di "Li"(bellezza) o "ai"(amore...stessa pronuncia anche in giapponese)ho difficolta' a rattenere in mente i pur semplici alfabeti sillabici complementari....

    cmq davvero tra inglese e cinese(due idiomi che adoro)non so se il mio encefalo potrebbe reggere anche lo sforzo sotteso al nipponico....

    esempio di giapponese romance un po' retro'(ci provo8| ):anata no yona bijin wo mite wa dare mo horekomazu wo irarenai.....

    (meiyouren kei taozou aiqing kan nide meili)....nella traslitterazione pinyin sono ovviamente omessi i 4 toni....[/ot]
    IL GENIO..
    Ma davvero sai anche il Cinese?

  5. #20
    Utente L'avatar di jcena89
    Registrato il
    06-04
    Località
    bronx
    Messaggi
    5.765
    cm fate a dire ke FFX è doppiato bene nn lo capisco proprio...



    Gli uomini di successo hanno tutti un pene grande questo è risaputo.

  6. #21
    Bannato L'avatar di shenmue3
    Registrato il
    06-04
    Località
    silent hill,U.s.a.
    Messaggi
    3.846
    Citazione ultracidio
    IL GENIO..
    Ma davvero sai anche il Cinese?
    shifen ganxie(grazie mille),ma non esagerare,dai 8| wo bu shi tiancai.....si....lo conosco....

  7. #22
    Bannato L'avatar di shenmue3
    Registrato il
    06-04
    Località
    silent hill,U.s.a.
    Messaggi
    3.846
    Citazione jcena89
    cm fate a dire ke FFX è doppiato bene nn lo capisco proprio...
    quoto..il doppiaggio di ff10 (e anche ff10-2)e' laidissimo....

  8. #23
    exsous
    Ospite
    Citazione shenmue3
    quoto..il doppiaggio di ff10 (e anche ff10-2)e' laidissimo....
    Ciao paparino sono tornato
    ma vaf******* dai

  9. #24
    Bannato L'avatar di Zart
    Registrato il
    11-02
    Località
    Zibello PR
    Messaggi
    7.632
    Citazione The Chrono Cross
    Breath of Fire 5 bel gioco?
    FFX/X-2 e KH tradotti male?

    Ma sei sicuro di quello che dici almeno? ._.
    Sicurissimo anche se BoF lo avrei visto meglio come uno spin-off.
    FFX e X-2 sono tradotti malissimo (almeno nei sottotitoli).

  10. #25
    Membro del Fusion Team L'avatar di Dante 89
    Registrato il
    10-02
    Località
    Devil May Cry
    Messaggi
    1.665
    The Chrono Cross hai fatto un figurone con il tuo intervento
    [ join #gta-help (Server: irc.azzurra.org) ]

  11. #26
    Il Tifone Umanoide L'avatar di Vash_Vincent_86
    Registrato il
    07-03
    Località
    Inferno
    Messaggi
    1.667
    a fin dei conti sto SO 3 è in inglese doppiato in ita o tutto inglese?

  12. #27
    Membro del Fusion Team L'avatar di Dante 89
    Registrato il
    10-02
    Località
    Devil May Cry
    Messaggi
    1.665
    semai sottotitoli ita non doppiato ...
    Non si sa ancora comunque
    [ join #gta-help (Server: irc.azzurra.org) ]

  13. #28
    BLUE
    Ospite
    Citazione The Chrono Cross
    Ecco infatti il metro di giudizio... gli americani fanno lavori a dir poco disgustosi. Basta vedere FFX e seguito, tradotti davvero in maniera PESSIMA. Non riferitevi MAI ai giochi americani per fare confronti, non serve proprio a nulla. Imparate il giapponese piuttosto...
    Almeno FF 10 e 10-2 mi sembrano tuttosommato buoni in ita...poi FF 9 è maginifico in Italiano, altro che Inglese del cavolo...

  14. #29
    Yuka Ayase, da grande L'avatar di The Chrono Cross
    Registrato il
    12-03
    Messaggi
    7.731
    Citazione Zart
    Sicurissimo anche se BoF lo avrei visto meglio come uno spin-off.
    FFX e X-2 sono tradotti malissimo (almeno nei sottotitoli).
    Hai le versioni giapponesi? Io sì, ho giocato le international di X e X-2, di cui il secondo con doppiaggio americano e sottotitoli giapponesi. Quello che si legge è totalmente diverso... per cui sei in errore tu, FF italiano è tradotto bene, è quello usa a fare schifo, come fanno schifo da una vita TUTTE le traduzioni USA eccezion fatta per qualche gioco.

    Citazione Dante 89
    The Chrono Cross hai fatto un figurone con il tuo intervento
    Pardon?
    <-Adotta anche tu un cipollotto
    IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!

  15. #30
    j-addicted guardian L'avatar di flepa
    Registrato il
    10-02
    Località
    Carpi
    Messaggi
    23.888
    Delle traduzioni di FF non dico nulla, però Bof non è male, non sarà un capolavoro ma è un discreto rpg, vista la povertà di titoli pal non mi sembra che sia da lasciar perdere (almeno per gli appassionati del genere).

    Proprio per lo stesso motivo, S.O.3 è da prendere anche bandato e rallentato... (ovviamente per chi ha la modifica è consigliata la versione NTSC)

Pag 2 di 9 PrimoPrimo 12345 ... UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •