Trovarlo un insegnante di giapponese....The Chrono Cross
Da me è difficile trovare un insegnante di italiano...
Cmq OT scusate.
Trovarlo un insegnante di giapponese....The Chrono Cross
Da me è difficile trovare un insegnante di italiano...
Cmq OT scusate.
www.japanese-online.comrobus2
Comincia da qui.
<-Adotta anche tu un cipollotto
IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!
[ot]io conosco il mandarino....ni hao ma?=genki desu ka?....purtroppo i kanji pur essendo "ereditati" dagli ideogrammi cinesi prima che la commissione statale di pechino ne riducesse i tratti(operazione questa tuttora non gradita da buona parte della diaspora sino-tibetana)mi danno qualche problema di rispettiva allofonia ...infatti pur comprendendo il senso pregnante di parecchi kanji il problema deriva dal fatto che la pronuncia cinese e' univoca per ogni ideogramma mentre la giapponese e' fortemente contestuale...inoltre,parra' strano,ma nonostante riesca a memorizzare caratteri complessi come quelli di "Li"(bellezza) o "ai"(amore...stessa pronuncia anche in giapponese)ho difficolta' a rattenere in mente i pur semplici alfabeti sillabici complementari....
cmq davvero tra inglese e cinese(due idiomi che adoro)non so se il mio encefalo potrebbe reggere anche lo sforzo sotteso al nipponico....
esempio di giapponese romance un po' retro'(ci provo8| ):anata no yona bijin wo mite wa dare mo horekomazu wo irarenai.....
(meiyouren kei taozou aiqing kan nide meili)....nella traslitterazione pinyin sono ovviamente omessi i 4 toni....[/ot]
Ultima modifica di shenmue3; 13-09-2004 alle 01:58:37
IL GENIO..shenmue3
Ma davvero sai anche il Cinese?
cm fate a dire ke FFX è doppiato bene nn lo capisco proprio...
Gli uomini di successo hanno tutti un pene grande questo è risaputo.
shifen ganxie(grazie mille),ma non esagerare,dai 8| wo bu shi tiancai.....si....lo conosco....ultracidio
quoto..il doppiaggio di ff10 (e anche ff10-2)e' laidissimo....jcena89
Ciao paparino sono tornatoshenmue3
ma vaf******* dai
Sicurissimo anche se BoF lo avrei visto meglio come uno spin-off.The Chrono Cross
FFX e X-2 sono tradotti malissimo (almeno nei sottotitoli).
The Chrono Cross hai fatto un figurone con il tuo intervento
[ join #gta-help (Server: irc.azzurra.org) ]
a fin dei conti sto SO 3 è in inglese doppiato in ita o tutto inglese?
semai sottotitoli ita non doppiato ...
Non si sa ancora comunque
[ join #gta-help (Server: irc.azzurra.org) ]
Almeno FF 10 e 10-2 mi sembrano tuttosommato buoni in ita...poi FF 9 è maginifico in Italiano, altro che Inglese del cavolo...The Chrono Cross
Hai le versioni giapponesi? Io sì, ho giocato le international di X e X-2, di cui il secondo con doppiaggio americano e sottotitoli giapponesi. Quello che si legge è totalmente diverso... per cui sei in errore tu, FF italiano è tradotto bene, è quello usa a fare schifo, come fanno schifo da una vita TUTTE le traduzioni USA eccezion fatta per qualche gioco.Zart
Pardon?Dante 89
<-Adotta anche tu un cipollotto
IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!
Delle traduzioni di FF non dico nulla, però Bof non è male, non sarà un capolavoro ma è un discreto rpg, vista la povertà di titoli pal non mi sembra che sia da lasciar perdere (almeno per gli appassionati del genere).
Proprio per lo stesso motivo, S.O.3 è da prendere anche bandato e rallentato... (ovviamente per chi ha la modifica è consigliata la versione NTSC)