• In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizza Risultati Sondaggio: In che lingua giocate?

Partecipanti
71. Non puoi votare in questo sondaggio
  • Lingua originale

    16 22,54%
  • Italiano

    54 76,06%
  • Altra lingua

    1 1,41%
Pag 1 di 7 1234 ... UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 91

Discussione: Come preferite giocare?

Cambio titolo
  1. #1
    Utente
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    1.289

    Come preferite giocare?

    E' da qualche mese a questa parte che ormai prima di selezionare New Game seleziono nelle opzioni la lingua inglese: titoli come Silent Hill o Metal Gear Solid per esempio imho DEVONO essere giocati in inglese (nel caso di SH intendo i sottotitoli) Voi cosa ne pensate? Come giocate, in ITA o nella lingua originale (cioè inglese) ? Votate!

  2. #2
    Wardevil
    Ospite
    Sottotitoli Italiani e lingua japponese....se non c'è il jappo (perkè evidentemente non sono giochi jappo ) metto l'inglese...

  3. #3
    Uomoplay
    Ospite
    Citazione [PW]Hangman
    E' da qualche mese a questa parte che ormai prima di selezionare New Game seleziono nelle opzioni la lingua inglese: titoli come Silent Hill o Metal Gear Solid per esempio imho DEVONO essere giocati in inglese (nel caso di SH intendo i sottotitoli) Voi cosa ne pensate? Come giocate, in ITA o nella lingua originale (cioè inglese) ? Votate!
    a volte i doppiaggi fanno pena,preferisco lingua inglese e sottotitoli ita

  4. #4
    Utente
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    1.289
    Citazione Uomoplay
    a volte i doppiaggi fanno pena,preferisco lingua inglese e sottotitoli ita
    Molto spesso.......... imho solo Jak and daxter e qualcun altro si salvano

  5. #5
    Utente L'avatar di Fred8989
    Registrato il
    08-04
    Località
    London, Uk
    Messaggi
    6.532
    per me è uguale....o italiano o inglese è uguale....l'italiano lo parlo benissimo e l'inglese ancora mejo!!!!!!!


  6. #6
    Bannato L'avatar di LostSoul
    Registrato il
    10-04
    Messaggi
    201
    Citazione [PW]Hangman
    Molto spesso.......... imho solo Jak and daxter e qualcun altro si salvano
    sei ghei .__.

  7. #7
    BANANAREPUBLIC! L'avatar di neosamus
    Registrato il
    11-04
    Messaggi
    8.244
    Sempre meglio l'inglese. E già nella traduzione da giapponese a inglese qualcosa andrà perso.

    Mi ricordo l'orribile traduzione del primo Wild Arms e quella di Cruise for a Corpse, dove un baule (safe) venne tradotto come "salvare".
    Se esistesse un gioco di società sulla religione, sulla casella 2005 ci sarebbe scritto: "Ratzinger diventa Papa: torna indietro alla casella 1900".

  8. #8
    Utente
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    1.289
    Citazione neosamus
    Sempre meglio l'inglese. E già nella traduzione da giapponese a inglese qualcosa andrà perso.

    Mi ricordo l'orribile traduzione del primo Wild Arms e quella di Cruise for a Corpse, dove un baule (safe) venne tradotto come "salvare".
    Vabbe' quelli sono casi a parte... in pratica i traduttori prima di iniziare a lavorare ingerivano quantita' industriali di gocce imperiali (100 % alcool) nonche' sostanze stupefacenti a ripetizione
    Ultima modifica di [PW]Hangman; 19-11-2004 alle 15:08:10

  9. #9
    Bannato L'avatar di LostSoul
    Registrato il
    10-04
    Messaggi
    201
    Citazione [PW]Hangman
    Vabbe' quelli sono casi a parte... in pratica i traduttori prima di iniziare a lavorare ingerivano quantita' industriali di gocce imperiali (100 % alcool) nonche' sostanze stupefacenti a ripetizione


  10. #10
    Utente
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    1.289
    Comunque per esempio pensate alla traduzione della lettera indirizzata a James in Silent Hill 2: il testo originale fa

    In my restless dreams, I see that town... Silent Hill. You promised you'd take me there again someday. But you never did. Well I'm alone there now... In our "special place"... Waiting for you...

    che tradotto in italiano fa

    Nei miei sogni tormentati, vedo quella città: Silent Hill. Mi avevi promesso che un giorno mi ci avresti riportato. Ma non l’hai fatto mai. Adesso sono lì, da sola, nel nostro posto speciale... Ti aspetto...

    Una differenza abissale

  11. #11
    Master Of Gnocca ® L'avatar di Evil666
    Registrato il
    12-02
    Località
    Roma
    Messaggi
    42.116
    Audio in lingua originale con sottotitoli in ita, come MGS2, VJ, GTA SA e via dicendo

    "Non mi sono mai chiesto perché scattassi delle foto. In realtà la mia è una battaglia disperata contro l'idea che siamo tutti destinati a scomparire. Sono deciso ad impedire al tempo di scorrere"
    Robert Doisneau

  12. #12
    live free or die L'avatar di jpteknoman
    Registrato il
    10-04
    Località
    A casa mia finalmente
    Messaggi
    12.927
    Io gioco solo in inglese perchè le traduzioni fanno schifo! Incredibili frasi in inglese che ti fanno ridere come pazzo diventano frede battute in italiano, c'è poi il fatto che per tutti i personagi di tutti i giochi il doppiagio si fà dalle stesse persone e infine i nomi in italiano cambiano spesso perchè a volte i traduttori non li capiscono e mettono quello che credono di aver sentito (per esempio Lord Vader di Star Wars è diventato Lord Fener nella traduzione).

  13. #13
    live free or die L'avatar di jpteknoman
    Registrato il
    10-04
    Località
    A casa mia finalmente
    Messaggi
    12.927
    Citazione [PW]Hangman
    Comunque per esempio pensate alla traduzione della lettera indirizzata a James in Silent Hill 2: il testo originale fa

    In my restless dreams, I see that town... Silent Hill. You promised you'd take me there again someday. But you never did. Well I'm alone there now... In our "special place"... Waiting for you...

    che tradotto in italiano fa

    Nei miei sogni tormentati, vedo quella città: Silent Hill. Mi avevi promesso che un giorno mi ci avresti riportato. Ma non l’hai fatto mai. Adesso sono lì, da sola, nel nostro posto speciale... Ti aspetto...

    Una differenza abissale
    Si perde tutto il significato della lettera e anche l' atmosfera del gioco

  14. #14
    Utente
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    1.289
    Citazione jpteknoman
    Si perde tutto il significato della lettera e anche l' atmosfera del gioco
    Esatto! Specialmente SH2... In inglese è tutta un'altra cosa! ma proprio un'altra dimensione!!!

  15. #15
    live free or die L'avatar di jpteknoman
    Registrato il
    10-04
    Località
    A casa mia finalmente
    Messaggi
    12.927
    Citazione Evil666
    Audio in lingua originale con sottotitoli in ita, come MGS2, VJ, GTA SA e via dicendo
    Per certi giochi non importa molto se sono tradotti o no (Far Cry) perchè il parlato ha un ruolo secondario. Però in altri come HL o Thief anche Baldur's Gate, Morrowind e altri, in cui tutti i personagi hanno qualcosa da dire, la traduzione secondo me è un sacrilegio

Pag 1 di 7 1234 ... UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •