Interessante, a questo messaggio non avevo pensavo... Però quello che non ricordo bene riguarda proprio la trama in sè...alex1234Spoiler:
Interessante, a questo messaggio non avevo pensavo... Però quello che non ricordo bene riguarda proprio la trama in sè...alex1234Spoiler:
boh nn ricordo,sono passati 2 anni.forse devo rispolverare qualke guida,tipo il perfect worksAuronOmega
walk with me/and see the world I see/it is our home/it's where we all belong
life is flair/a brittle dress we wear /a fleeting sigh/but though pointless it may seem...
live as death were but a dream
all remains...forgotten smiles in frames
two fleeting lives cut down to pocket-size
you don't have to cry for more
you don't have to have it all
you don't have to win a war
if death is but a dream
then don't let me...
...fall asleep "Leaving Entropia"
Pure quello? XDalex1234
Vabbè, tanto ci siete anche voi... mi hai aiutato un casino a Star Ocean puoi farlo anche a questi, no?
Una patch che lo traduce in italiano? (come FF7)
Quando l'ho giocato, anni or sono, conoscevo poco l'inglese ed ora ho molta voglia di rigiocarlo ma non in madre lingua perdendo tempo in traduzioni.
Io non l'ho trovata.Luck134
Comunque non credo che esista
Qualche buon anima che ha un pò di tempo ed è vicino a team di traduzione?Gidan35
purtroppo lo script è cosi massiccio ke temo nessuno vorrà mai tradurlo...Luck134
nn c'è problema ,ma + ke altro è passato qualke anno...Gidan35
Ultima modifica di alex1234; 18-12-2004 alle 05:02:32
walk with me/and see the world I see/it is our home/it's where we all belong
life is flair/a brittle dress we wear /a fleeting sigh/but though pointless it may seem...
live as death were but a dream
all remains...forgotten smiles in frames
two fleeting lives cut down to pocket-size
you don't have to cry for more
you don't have to have it all
you don't have to win a war
if death is but a dream
then don't let me...
...fall asleep "Leaving Entropia"
alex1234
da quello che ho capito io
Spoiler:
Temi male, i folli ci sono.purtroppo lo script è cosi massiccio ke temo nessuno vorrà mai tradurlo...
Dopo FF7 (che ha la stessa quantità di testo, all'incirca), nulla sembra più impossibile.
Ultima modifica di Sephiroth; 18-12-2004 alle 17:32:39
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
io invece credo ke nn accadrà mai per 2 motivi:1)lo script di ff7 è 333kb,quello di xenogears 827kb 2)ff7 è uscito in europa e ha fatto molto successo,xeno nn è uscito da noi ed è misconosciuto.Sephiroth
Ultima modifica di alex1234; 18-12-2004 alle 17:54:10
walk with me/and see the world I see/it is our home/it's where we all belong
life is flair/a brittle dress we wear /a fleeting sigh/but though pointless it may seem...
live as death were but a dream
all remains...forgotten smiles in frames
two fleeting lives cut down to pocket-size
you don't have to cry for more
you don't have to have it all
you don't have to win a war
if death is but a dream
then don't let me...
...fall asleep "Leaving Entropia"
Chi ha fede... sa cosa aspettarsi...alex1234
Abbi fede
Ti sbagli in entrambe le cose.alex1234
Gli script che puoi scaricare da internet NON contengono tutte le frasi contenute realmente nel gioco.
Ricorda che ogni personaggio ha le sue, senza contare le frasi di contorno dette dai personaggi non giocabili.
Lo script di FF7 estratto dai file di gioco è all'incirca 1 MB.
Non ho capito il secondo punto.
Le traduzioni si fanno per passione, non a seconda se il gioco è famoso o meno.
Se Xeno sarà tradotto, lo sarà perché c'è gente di esso appassionata, che ha la passione della traduzione e dell'hacking.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Quoto, le traduzioni si fanno per passioneSephiroth
E poi comunque Xeno non mi pare tanto sconosciuto...
Tanto sconosciuto no, ma poca gente l'ha davvero giocato.Gidan35
Molti lo conoscono solo per nome.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Anche questo è vero...Sephiroth
Per esempio, io non ci ho ancora giocato ( però mi arriva la settimana che viene )