Io:" Hai mai provato Pro Evolution Soccer (c dura)?
Mio amico:" Ma guarda che sidice soccer (c morbida)!"
Io:" No ma guarda che ti sbagli si dice con la "c" dura"
Amico:" Ma sei proprio ignorante , non sai neanche l'inglese!"
Io:" "
Io:" Hai mai provato Pro Evolution Soccer (c dura)?
Mio amico:" Ma guarda che sidice soccer (c morbida)!"
Io:" No ma guarda che ti sbagli si dice con la "c" dura"
Amico:" Ma sei proprio ignorante , non sai neanche l'inglese!"
Io:" "
un mio amico pronuncia Kingdom Hearts "kindom arz"
LA gheimchiù
We walked alone, sometimes hand in hand,Between the thin lines marking sea and sand;
Smiling very peacefully, We began to notice that we could be free,
And we moved together... To The West
SCENMUE
SUL CALIBER DUE
KID OF STRIT FAITER (questa è eccezionale)
beh, sempre meglio di "gheimcube" ...Giovann
quella di SCENMUE non l'ho capita
come si dovrebbe leggere?
sono ignorante lo SO
Ad un mio amico piaceva tanto un gioco dal nome Resindevil,ad un altro un certo Pro evulescion.
Una comessa (la perdonai perchè altamente gnocca) un giorno mi consigliò Fabel e un certo Metruà Prim..,scoppiai a ridere,e feci anche la figura del beota in effetti
Waiting for..
Ricordo ai tempi della psx, un mio amico comprò "The legend off-on the dragon" (la leggenda del dragone che si accende e si spegne) xD
Questo qui ogni tanto ne spara qualcuno... ultimamente ha comprato fable... però lo pronuncia proprio fable, con la pronuncia italiana
O_____ro_e__Accia_i_o_e_____Sang__u
|e_T__|___|_|___|_|r|_|id|im|__|en|
|__sio|n.a|l|e__|N|el_|lo_S-|pa|zi|
|_____|o__|_|_|3|_|_|!|__|__|_____|
IveGot|_|ABikeYouCanRideItIfYouLike
PROVOLATION????Beppevox79
un mio amico chiamava quello della psx :"nuvolescio" ...non scherzo....e io dicevo "eh?" e lui...."come! ..°çnnnuvolescio.....no? ".....e io
ah lo stesso chiamava resi....molto familiarmente con un "residénte"
@nobu....effettivamente Shen-mue....che in cinese significa "perche'".....va pronunciato S'n'ma à la zhijianghese e sc(sibilante)'n'm' à la shanghaiese/peijinese
be'.?? ...questa pronuncia e' correttissima....difatti la b dev'essere talmente impercettibile da poter essere tranquillamente omessa....Giovann
Senno "morrowind fa schifo red (non sono riuscito a capire che gioco era) è 'm bel giochetto".
We walked alone, sometimes hand in hand,Between the thin lines marking sea and sand;
Smiling very peacefully, We began to notice that we could be free,
And we moved together... To The West
TimeSplitters---Timesplizs. -.- [notare l'estensione finale]
Tales of Symphonia---Tales Sinfonia. [magari di "bbetoven"]
Leggi bene, l'articolo non è femminile e si legge in teoria gheimchiub con una leggera sfumatura di e alla fine. Loro dicono la gheichiù. Lo tagliano alla b E mettono l'accento sulla u Poverini. E cmq tu non li hai sentiti parlano dialetto genzanese-romano "er"shenmue3
Ultima modifica di Giovann; 16-01-2005 alle 21:07:04
We walked alone, sometimes hand in hand,Between the thin lines marking sea and sand;
Smiling very peacefully, We began to notice that we could be free,
And we moved together... To The West
mi riferivo unicamente alla pronuncia inglese tralasciando l'articolo che e' relativo al fatto che ti puoi riferire alLA console.....la sfumatura di e alla fine e' allucinante cmq .....poi adesso me lo scrivi "gheicub" .....me stai a confonne??Giovann
cmq ripeto e' anche giusto tagliare la b...perche' e' appena udibile(come tutte le consonanti in finale del resto )....chi e' un minimo anglofono qui ne converra'......
Scusa ho editato, ho scritto tutto male... Cmq ti assicuro che sentendoli ti si accappona la pelle "er gheimmchiù"shenmue3
We walked alone, sometimes hand in hand,Between the thin lines marking sea and sand;
Smiling very peacefully, We began to notice that we could be free,
And we moved together... To The West