X la redazione di GMC: sottotitoli di Thief 2
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 3 123 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 35

Discussione: X la redazione di GMC: sottotitoli di Thief 2

Cambio titolo
  1. #1
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413

    Freccia X la redazione di GMC: sottotitoli di Thief 2

    Salve, sono membro del Game Italian Translation (www.git.too.it), un gruppo che si occupa di tradurre amatorialmente videogiochi nella nostra lingua.
    Attualmente ci stiamo occupando di Thief 2. Prima di iniziare tale lavoro abbiamo saputo che GMC si era occupato di trascrivere in un file PDF tutti i dialoghi e monologhi dei filmati del gioco.
    Occupandoci della traduzione completa del gioco, noi del G.I.T. vogliamo occuparci anche dei suddetti filmati.
    A questo punto volevo sapere se possiamo utilizzare le vostre trascrizioni (e traduzioni) del parlato (chiaramente in questo caso inseriremmo i dovuti ringraziamenti e riferimenti al vostro lavoro).
    Un saluto,

    Marco "CavaliereOmbra" Macciò
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:50:44
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  2. #2
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413
    Vabbe', interpretero' la mancanza di risposte come un segno del vostro consenso.
    Chiaramente vi inseriremo tra i ringraziamenti della traduzione!
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:52:30
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  3. #3
    Utente
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    38
    mio caro, i powers that be, ovvero Minini e Paglianti sono in ferie, ergo non ti possiamo dare nessun tipo di risposta...l'unica cosa che posso dirti è di attendere il loro ritorno, che però non so quando sia...insomma, non sono/siamo di alcuna utilità, lo riconosco, ma così va la vita

  4. #4
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413
    Grazie per la risposta , aspettero' il loro ritorno.
    Ad ogni modo, essendo il loro lavoro liberamente distribuito, spero che daranno il loro consenso (se poi mi daranno i loro nomi, li mettero', chiaramente, nei crediti della nostra traduzione).

    Ciao...
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:53:30
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  5. #5
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413
    Faccio un piccolo UP nella speranza che qualcuno risponda
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:53:59
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  6. #6
    Ex admin L'avatar di Lex
    Registrato il
    10-02
    Località
    Udine
    Messaggi
    36.676
    Uppare i topic è vietato. Quando tornerà Gorman segnalagli questo topic via mail.
    You will die, mortal


    Gli interventi di moderazione sono in rosso e grassetto. Chiarimenti a riguardo in privato.
    A causa di limiti di tempo, non risponderò a questioni relative al forum su MSN salvo in casi di reale emergenza. Se avete bisogno di contattarmi, mandatemi un mp.

  7. #7
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Mi sembra interessante...

    Perchè non traducete anche "Delta Force: Black Hown Down"?

    E' tutto in inglese e non si capisce niente 8(

  8. #8
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413
    Inviato da Lex
    Uppare i topic è vietato. Quando tornerà Gorman segnalagli questo topic via mail.
    Non credevo fosse un problema, scusa... comunque le trascrizioni a cui mi riferiscono sono state liberamente pubblicate su internet su alcuni siti, quindi ritengo siano liberamente utilizzabili.
    Il mio intervento era solo per sicurezza e per poter inserire i nomi di chi ha fatto tale lavoro tra i crediti finali della traduzione. Se a loro non interessa, possiamo anche non inserirli nei crediti...
    Semplicemente mi aspettavo una risposta dalla redazione di GMC... (
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:54:41
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  9. #9
    Team Impact L'avatar di Neo
    Registrato il
    10-02
    Località
    Matrix
    Messaggi
    10.677
    Quelle traduzioni non sono state fatte dalla redazione di GMC se non sbaglio, ma sono state prese da internet. Non ricordo bene come stia la situazione, per cui ti invito a mandare una email a gorman ([email protected]) e attendere una sua risposta in merito.
    "Vorrei essere nato al contrario per poter capire questo mondo storto" [Jim Morrison]

  10. #10
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413
    Inviato da Peppigno
    Mi sembra interessante...

    Perchè non traducete anche "Delta Force: Black Hown Down"?

    E' tutto in inglese e non si capisce niente 8(
    Ci abbiamo già pensato , però sarebbe inutile tradurre il gioco finché continuano ad uscire patch ufficiali (che di fatto modificano il gioco rendendo inutile ogni sforzo fatto in tal senso).
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:55:12
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  11. #11
    Ghibellin Fuggiasco L'avatar di candyskull
    Registrato il
    01-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    3.186
    non è ke potete cimentarvi in freelancer? è un titolo fantastico, ma senza traduzione risulta difficile da seguire e frustrante per chi nn mastica inglese...
    posto e spero...
    The dreams in which I’m dying are the best I’ve ever had
    10° Raduno Romani de Roma
    E poi laggiù adesso c'è uno grasso che ci guarda


  12. #12
    >>> G.I.T. <<< L'avatar di cavaliereombra
    Registrato il
    04-03
    Località
    Diario traduttore
    Messaggi
    1.413
    Inviato da candyskull
    non è ke potete cimentarvi in freelancer? è un titolo fantastico, ma senza traduzione risulta difficile da seguire e frustrante per chi nn mastica inglese...
    posto e spero...
    Freelancer è sicuramente un titolo di grande interesse, motivo per il quale a pochissimi giorni dalla sua uscita è nato un gruppo di traduzione di questo gioco (lo trovi sul forum di ****** alla voce Sala Giochi o FPS, non ricordo bene...)
    Ultima modifica di cavaliereombra; 2-05-2003 alle 09:55:36
    Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima,
    e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale
    - Ugo Foscolo
    [Diario di un traduttore]

  13. #13
    Ghibellin Fuggiasco L'avatar di candyskull
    Registrato il
    01-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    3.186
    Inviato da cavaliereombra
    Freelancer è sicuramente un titolo di grande interesse, motivo per il quale a pochissimi giorni dalla sua uscita è nato un gruppo di traduzione di questo gioco (lo trovi sul forum di ***** alla voce Sala Giochi o FPS, non ricordo bene...)
    grazie della dritta, l'indirizzo preciso è questo: *****
    The dreams in which I’m dying are the best I’ve ever had
    10° Raduno Romani de Roma
    E poi laggiù adesso c'è uno grasso che ci guarda


  14. #14
    Utente L'avatar di Tarma
    Registrato il
    04-03
    Località
    Fara San Martino
    Messaggi
    47
    Dovreste provare a tradurre morrowind... sarà un'impresa molto ardua ma alla fine sarete gli unici che ce l'abbiano fatta!!!

  15. #15
    Ex admin L'avatar di Lex
    Registrato il
    10-02
    Località
    Udine
    Messaggi
    36.676
    Morrowind è stato già tradotto.
    Ah, per favore, niente link a siti concorrenti.
    You will die, mortal


    Gli interventi di moderazione sono in rosso e grassetto. Chiarimenti a riguardo in privato.
    A causa di limiti di tempo, non risponderò a questioni relative al forum su MSN salvo in casi di reale emergenza. Se avete bisogno di contattarmi, mandatemi un mp.

Pag 1 di 3 123 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •