No. Per ora nulla. Tuttavia.. nn è da escludere che qualcuno possa farla
Infondo se nn sbaglio nn dovrebbe essere complicato come, per esempio, Xenogears (che come Chrono Cross si ritrova 3 Gbyte di dati compresdsi in 2 CD da 700 Mb!! I tool Yazoo infatti decomprimo tutto... però nn essendo stati creati per xeno hanno + di qualche problema. Per FFtactic nn ricordo se ha compressioni dei file ( )
Inviato da Glenn No. Per ora nulla. Tuttavia.. nn è da escludere che qualcuno possa farla
Infondo se nn sbaglio nn dovrebbe essere complicato come, per esempio, Xenogears (che come Chrono Cross si ritrova 3 Gbyte di dati compresdsi in 2 CD da 700 Mb!! I tool Yazoo infatti decomprimo tutto... però nn essendo stati creati per xeno hanno + di qualche problema. Per FFtactic nn ricordo se ha compressioni dei file ( )
Hey Glenn,non sapevo che qualcuno si stesse occupando della patch di Xenogears....non tenertele per te ste cose!
FFT lo sta traducendo Omegamon.
Guerriero, riguardo Xeno, se ti interessa in francese(ho provato la beta traduttrice del filmato iniziale...hanno fato un gran lavoro.Rimesso l'audio giapponese e tradotto in francese, con sottotitoli)vai pure qui.
Riguardo progetti italiani/spagnoli/tedeschi non ce ne sono.
Xeno infatti è una brutta gatta da pelare, come CC.
Se metti il cd nel lettore scoprirai subito che la maggior parte dei files sono invisibili al PC(non nascosti, il PC non li troverà mai).
Infatti il gioco accede ai dati grazie agli indici, che "indicano", per l'appunto, dove incomincia un file(la fine è indicata dall'inizio del file successivo).
Ciò vuol dire che per tradurlo andrebbe innanzitutto creato un tool per estrarre i vari files e, quando si dovrebbe ricreare l'iso, ricostruire da 0 gli indici.
Oltre a ciò ci si mette anche un sistema di compressione simile a quello di FF7.
L'impresa, da quanto puoi capire..., non è delle più facili, purtroppo(i francesi se possono tradurlo è solo grazie a Yazoo, celebre per i suoi tools che permettono la traduzione di CC).(
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Inviato da Sephiroth FFT lo sta traducendo Omegamon.
Guerriero, riguardo Xeno, se ti interessa in francese(ho provato la beta traduttrice del filmato iniziale...hanno fato un gran lavoro.Rimesso l'audio giapponese e tradotto in francese, con sottotitoli)vai pure qui.
Riguardo progetti italiani/spagnoli/tedeschi non ce ne sono.
Xeno infatti è una brutta gatta da pelare, come CC.
Se metti il cd nel lettore scoprirai subito che la maggior parte dei files sono invisibili al PC(non nascosti, il PC non li troverà mai).
Infatti il gioco accede ai dati grazie agli indici, che "indicano", per l'appunto, dove incomincia un file(la fine è indicata dall'inizio del file successivo).
Ciò vuol dire che per tradurlo andrebbe innanzitutto creato un tool per estrarre i vari files e, quando si dovrebbe ricreare l'iso, ricostruire da 0 gli indici.
Oltre a ciò ci si mette anche un sistema di compressione simile a quello di FF7.
L'impresa, da quanto puoi capire..., non è delle più facili, purtroppo(i francesi se possono tradurlo è solo grazie a Yazoo, celebre per i suoi tools che permettono la traduzione di CC).(
Inviato da Juza bene...ma quante cose stà traducendo???
ff6, cc, fft......manca appunto xeno!!
cmq sto yazoo non ci può inviare i tools?
è proprio così bastardo???
FF6 non è mio, e manco FFT -_-
Comunque è verissimo, Yazoo e tutti i Terminus giocano sempre a nascondino... tu gli chiedi una cosa e loro ti danno gli indizi tipo caccia al tesoro...
Inviato da Omegamon FF6 non è mio, e manco FFT -_-
Comunque è verissimo, Yazoo e tutti i Terminus giocano sempre a nascondino... tu gli chiedi una cosa e loro ti danno gli indizi tipo caccia al tesoro...
Almeno gli spagnoli non sono così...
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Gli spagnoli sì che sono persone educate. Ereza mi ha subito aiutato con due parti di grafica di Chrono Cross, mentre Copernic dei Terminus mi ha praticamente mandato alla ricerca del tempio perduto...