• In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 26

Discussione: Doppiaggio di Heavy Metal F.A.K.K......"Kill'em All"

Cambio titolo
  1. #1
    Utente L'avatar di Dibi
    Registrato il
    11-02
    Messaggi
    4

    Doppiaggio di Heavy Metal F.A.K.K......"Kill'em All"

    Ciao a tutti,
    sono un nuovo utente che coglie l'occasione per complimentarsi
    con la rivista che e' una di quelle per le quali spendo più volentieri
    i miei soldini


    Scrivo mosso da un perchè che mi tormenta.......e cioè:

    Perchè i doppiatori italiani spesso si divertono a distruggere alcuni
    giochi con il loro doppiaggio scandaloso?

    Si intendo proprio questo.......perchè "volontariamente" e "consapevolmente " fanno delle cose che e' impossibile non
    imputare a malafede o quantomeno ad una spaventosa trascuratezza
    e non conoscenza di ciò che un videogioco rappresenta.

    Parlo di Nocturne.......dove avevano fatto parlare in un atmosfera
    gotica e tetra i personaggi in DIALETTO romagnolo,romano,napoletano etc.......

    e parlo anche di Heavy Metal F.A.K.K. dove
    dopo una "tolleranza forzata" ad un doppiatore che x fare diversi personaggi fa la voce a mò di Fantocci al telefono.....(non e' una battuta.....sembra proprio fantozzi) mi sono ritrovato di fronte
    all'INTOLLERABILE:il costruttore di esplosivi che mi parlava
    con l'accento di "ALVARO ER COCOMERARO"........romanaccio kapito?

    Preciso subito che sono romano ,mase mi vedo immerso in un mondo
    fiabesco e fantascientifico non mi va di incontrare dei personaggi
    nel gioco che mi fanno pensare ad ALVARO ER COCOMERARO CHE
    SE MAGNA LA PORCHETTA DI ARICCIA .

    Qui non parlo di competenza (scarse ma che vuoi fare.....almeno
    c'è la localizzazione italiana)ma di una SCELTA.

    Come si può inserire un dialetto in un gioco del genere?
    pensavano di far ridere?
    Protesta e sabotaggio per una bassa paga?
    si sono fatti due risate perchè si stavano annoiando durante la registrazione?

    Risultato.......non riesco (almeno per ora) a rapportarmi a F.A.K.K.
    con la stessa spensieratezza con cuipensavo di immergermi nel
    mondo che rappresenta ed ogni volta che clicco su un personaggio
    per parlarci ho paura di sentirmi sbucare dal nulla Albertone oppure
    Pozzetto o Greggio........a Fantozzi mi ci ero abituato dato che
    e' una cosante.

    Propongo di inserire un voto sulle localizzazioni nelle recensioni
    e soprattutto una cosa : IL NOME DEI DOPPIATORI.


    Poniamo il caso siano stati contattati dei doppiatori professionisti
    e gli sia stato detto :
    "Salve farebbe questo lavoro "?

    e si sia risposto :

    Si certo....mmmmmmmm.....un videogioco? si certo......"

    e si sia pensato :
    Ma si sarà na ca****tina per bambini.....che me frega....il copione lo leggo lì sul posto......anzi mi esercito in macchina facendo le
    prove come quando imitavo l'orso Yoghi"



    Bhè penso proprio che il nome di queste persone sulla rivista forse
    li responsabilizzerebbe un pizzichino in +.........


    Vorrei poter dire .......la loc e' fatta dal sig. Mario rossi?OK,UNA GARANZIA UN MOTIVO IN + PER COMPRARLO"
    oppure la loc e' fatta da Mario bianchi?......naaaaaaaaaaaa peccato
    preferisco aspettarlo all'usato allora.


    E poi cmq parliamoci chiaro.....un gioco come F.A.K.K. e' curato
    nei minimi dettagli cercando di rendere il gioco il + immersivo
    possibile con la grafica strepitosa,l'audio eccellente,una libertà
    di movimento non indefferente,un'ottima colonna sonora........
    tutte cose che costano 10.000 volte in + in termini di fatica rispetto ad un doppiaggio decente.......ma soforzarsi oltretutto
    di rendere ridicolo un doppiaggio già scadente e' da considerarsi
    un sabotaggio non solo nei confronti di chi compra ma soprattutto nei
    confronti di chi ha scritto,progettato,realizzato il gioco..........
    VOGLIO I NOMI COSI' DA POTER SCRIVERE A QUALCUNO CHE
    ALLO STESSO PREZZO SI POTREBBE CERCARE UNO CHE ALMENO
    NON SI DIVERTA A FARE IL CRETINO SUL LAVORO DEGLI ALTRI.


    La mia esagerazione e' direttamente proporzionale alla maniera gratuita con cui si e' deciso di rendere ridicolo un eccezionale gioco come F.A.K.K.


    Ciao a tutti e grazie per F.a.a.K. che e' bellissimo

    anzi no ,F.A.K.K. e' er mejio de tutti,ma che dico de Roma ma che
    dico der mondo.......mò vado a mangà la coda alla vaccinara va....
    CIAO BRUTTI FIII DE NA ..........:!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Dibi l'Infiltratore

  2. #2
    Utente L'avatar di gorman
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    14.627
    Dibi, sono d'accordo con te su tutta la linea. Ma proprio in tutto e per tutto.
    Per un anno circa sono stato direttore generale di una società di localizzazione (traduzione) di videogiochi e comprendo perfettamente le problematiche che stanno dietro a un lavoro del genere.

    E comprendo altrettanto perfettamente che scelte come quelle che hai citato non si dovrebbero prendere.

    Per quel che riguarda il discorso nomi sulle riviste, ecc... sarebbe molto difficile per quel che sono i tempi editoriali. Ti posso solo dire che quando riceviamo una versione localizzata interamente in italiano, cerchiamo sempre di informare i lettori sulla qualità della localizzazione, questo sì.

    Sono felice che il gioco comunque ti piaccia, offrendone la versione italiana abbiamo comunque pensato di offrire il meglio, anche se condivido pienamente le tue osservazioni.

    Un saluto.

  3. #3
    Utente L'avatar di Dibi
    Registrato il
    11-02
    Messaggi
    4
    Ciao Gorman,
    e' una consolazione il fatto di non essermi visto tacciato di esagerazione e di pignoleria e lo e' ancor di + sapere che
    siete sensibili a questi problemi.

    K per i tempi editoriali ma quando si può..........VIA CON I NOMI)))))

    Ciao e grazie della risposta
    Dibi l'Infiltratore

  4. #4
    Utente L'avatar di wolfsoul
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    182
    per nn parlare di baldurs gate II, Throne of Bhaal...ma li avete sentiti alcuni personaggi? Parlano in dialetto bergamasco!!! Una vergogna.

  5. #5
    con la mia balotta L'avatar di Bandicot1
    Registrato il
    10-02
    Località
    Misano A. (RN)
    Messaggi
    5.368
    Inviato da wolfsoul
    per nn parlare di baldurs gate II, Throne of Bhaal...ma li avete sentiti alcuni personaggi? Parlano in dialetto bergamasco!!! Una vergogna.

    mincvhai e vero.........sarebbbe come mettere la voce di pozzzetto ad arnold sfrzenegger durante la doppiazione!!!!!!


    Il talento non esiste! Esistono soltanto l'ispirazione e l'ambizione, e le mie sono roventi!

  6. #6
    Utente L'avatar di Dibi
    Registrato il
    11-02
    Messaggi
    4
    Azz.......non pensavo che roba del genere potesse avvenire
    anche per un titolo dalla portata "storica"(vabbè ho esagerato
    ma ci siamo capiti ) come BG2......

    Ma questi doppiatori sono uno staff,una società o cosa? lavorano in un team che ha un nome?

    Per es. per un gioco si chiama "y srl "che costa meno invece
    di "x Spa "che cosa di +?

    Oppure sono attori,figli dei presidenti o chi c'è c'è?

    Dai fateci sapere come funziona please
    Ciao
    Dibi l'Infiltratore

  7. #7
    Black Swordmaster L'avatar di Dark Link
    Registrato il
    10-02
    Località
    Milano
    Messaggi
    99
    Effettivamente questo doppiaggio è ai minori livelli storici (i maschi in particolar modo....ARGH!! sono una roba shifosa....come degli ornitorinchi col cimurro)....

    Pochissimi giochi possono "vantare" un doppiaggio così (vedi Vampire Night per PS2), meglio un videogioco con un buon doppiaggio in Inglese, che uno con un doppiaggio obrobrioso nella lingua Italica....

    ...immaginatevi se MGS2 fosse stato doppiato così!

  8. #8
    O.C. Life L'avatar di Vegeth86
    Registrato il
    10-02
    Località
    Siracusa
    Messaggi
    1.355
    Il miglior doppiaggio che ho visto nella mia vita è stato quello di mgs per psx,Snake faceva venire la pelle d'oca,e resteremo meravigliati da splinter cell,i dopppiatori,sono ciò di meglio che c'è sul mercato.Speriamo bene.
    Cmq sono d'accordo con te.

  9. #9
    Utente L'avatar di Squallmax
    Registrato il
    10-02
    Località
    Shadow Moses
    Messaggi
    617
    Gorman fino a che punto è possibile che il doppiaggio della mia versione è un qualcosa del genere:
    [QUOTE]
    Julie(O JUDY):Ti prego Otto(Alberto er COCOMERARO) vieni con me"
    Er Cocomeraro:"No Judy, There's no way...ORMAI SONO TROPPO VECCHIO PER CORRERE...sorry but...questa è la strada per....the swamp..."

    Non mi sembra un doppiaggio umano... si alterna italiano e inglese....non ci capisco + niente...

  10. #10
    Team Impact L'avatar di Neo
    Registrato il
    10-02
    Località
    Matrix
    Messaggi
    10.677
    Non c'è nulla da dire: se conoscete l'inglese vi conviene prendere i giochi (ma anche molti film) in lingua originale.

  11. #11
    -=UtTaRo=- L'avatar di KappaGiBi
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    304
    Inviato da Neo
    Non c'è nulla da dire: se conoscete l'inglese vi conviene prendere i giochi (ma anche molti film) in lingua originale.
    e infatti ho appena ordinato Matrix che l'anno scorso la mia ('bbona) prof. di inglese ci faceva vedere in inglese appunto!!!!
    Account Battle.net : *KappaGiBi

    *****************************

    So come all ye young men who are building castles!
    Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus.
    Mark the precise nature of your fear.

    -= Jethro Tull - Thick as a Brick =-

    *****************************

  12. #12
    Inviato da Vegeth86
    Il miglior doppiaggio che ho visto nella mia vita è stato quello di mgs per psx,Snake faceva venire la pelle d'oca,e resteremo meravigliati da splinter cell,i dopppiatori,sono ciò di meglio che c'è sul mercato.Speriamo bene.
    Cmq sono d'accordo con te.
    Non scherziamo l'attore più bravo in termini di doppiaggio e senz'altro quello che ha curato Gabriel Knight in GK3 - Il mistero macchiato di sangue. Invecchia un pò il personaggio ma che espressività!
    ---
    Una domanda che mi affligge: Chi ha ucciso le avventure grafiche?

  13. #13
    Utente L'avatar di gorman
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    14.627
    Inviato da Fabyo
    Non scherziamo l'attore più bravo in termini di doppiaggio e senz'altro quello che ha curato Gabriel Knight in GK3 - Il mistero macchiato di sangue. Invecchia un pò il personaggio ma che espressività!
    Bene! Allora fra qualche tempo i lettori di GMC potranno essere soddisfatti anche del doppiaggio del gioco allegato.

  14. #14
    -=UtTaRo=- L'avatar di KappaGiBi
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    304
    Inviato da gorman
    Bene! Allora fra qualche tempo i lettori di GMC potranno essere soddisfatti anche del doppiaggio del gioco allegato.
    mi sorge una speranza......
    Account Battle.net : *KappaGiBi

    *****************************

    So come all ye young men who are building castles!
    Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus.
    Mark the precise nature of your fear.

    -= Jethro Tull - Thick as a Brick =-

    *****************************

  15. #15
    Team Impact L'avatar di Neo
    Registrato il
    10-02
    Località
    Matrix
    Messaggi
    10.677
    Inviato da gorman
    Bene! Allora fra qualche tempo i lettori di GMC potranno essere soddisfatti anche del doppiaggio del gioco allegato.
    Scoop

    Cmq ragazzi, sempre riguardo i doppiaggi, avete mai notato il primo addestratore di creature in Black & White?
    Beh, in realtà sarebbe una donna, ma viene doppiata da un uomo...immaginatevi il risultato

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •