halflife
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 19

Discussione: halflife

Cambio titolo
  1. #1
    Utente
    Registrato il
    08-03
    Messaggi
    1

    Domanda halflife

    vorrei giocare ad half life in italiano ma non so come fare. aiutatemi

  2. #2
    Opinionista L'avatar di pc fanatico
    Registrato il
    02-03
    Località
    carloforte ( Cagliari )
    Messaggi
    1.045
    quello che hanno regalato in GMC è completamente in iotaliano, compreso i parlato. se non hai quello, prova a cercare ne sito ufficiale, qualche patch .

    saluti

    pc fanatico ©
    pc fanatico ©
    cittadino prussiano

    i veri campioni siamo noi

  3. #3
    101 Airborne L'avatar di maverick84
    Registrato il
    12-02
    Località
    Palermo
    Messaggi
    10.571
    Richiedi l'arretrato,è l'unica soluzione
    "I fascisti si dividono in due categorie: i fascisti e gli antifascisti"
    Ennio Flaiano


  4. #4
    Ex admin L'avatar di Lex
    Registrato il
    10-02
    Località
    Udine
    Messaggi
    36.676
    Compra il gioco o ordina l'aretrato di GMC. In entrambi i casi lo avrai in italiano. Facile, no?
    You will die, mortal


    Gli interventi di moderazione sono in rosso e grassetto. Chiarimenti a riguardo in privato.
    A causa di limiti di tempo, non risponderò a questioni relative al forum su MSN salvo in casi di reale emergenza. Se avete bisogno di contattarmi, mandatemi un mp.

  5. #5
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Io invece vorrei giocarci in inglese. L'italiano è proprio brutto, pessima recitazione, pessimo adattamento. Qualcuno sa se è possibile riportare in inglese dall'italiano (parlo del gioco allegato a gmc)?

    Ebj

  6. #6
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da Ebj
    Io invece vorrei giocarci in inglese. L'italiano è proprio brutto, pessima recitazione, pessimo adattamento. Qualcuno sa se è possibile riportare in inglese dall'italiano (parlo del gioco allegato a gmc)?

    Ebj
    starai scherzando? vero? (

    Il doppiaggio è stupendo... e poi in inglese non ci capisci una mazza... se comprendi alla perfezione l'inglish, allora beato te

  7. #7
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Peppigno
    starai scherzando? vero? (

    Il doppiaggio è stupendo... e poi in inglese non ci capisci una mazza... se comprendi alla perfezione l'inglish, allora beato te
    Perdona ma di doppiaggi qualcosa ne so. Lo trovo -orrendo-. A suo tempo giocai l'intero HL in inglese. Si perdono toni e modi di dire, si travisano alcune battute, e l'uso del voi è stucchevole, quando non sbagliato (alcuni scienziati esprimono una tale familiarità che si dovrebbe usare direttamente il tu). Inoltre a volte sembra che stiano leggendo il giornale invece di doppiare.

    L'inglese lo capisco sì, non dirò alla perfezione ma molto bene eccome. Avrei preferito avere scelta in materia, a maggior ragione considerando che ho potuto provare l'originale (ma non serve quello per accorgersi di certe cose, specie se si è stati nel campo delle localizzazioni) e sapendo che alcune cose si perdono.
    Ormai l'andazzo dovrebbe essere lo stesso dei dvd, multilingue a scelta. Non sapere d'inglese non permette di giudicare un doppiaggio in italiano con obiettività.

    Ebj

  8. #8
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da Ebj
    Perdona ma di doppiaggi qualcosa ne so. Lo trovo -orrendo-. A suo tempo giocai l'intero HL in inglese. Si perdono toni e modi di dire, si travisano alcune battute, e l'uso del voi è stucchevole, quando non sbagliato (alcuni scienziati esprimono una tale familiarità che si dovrebbe usare direttamente il tu). Inoltre a volte sembra che stiano leggendo il giornale invece di doppiare.

    L'inglese lo capisco sì, non dirò alla perfezione ma molto bene eccome. Avrei preferito avere scelta in materia, a maggior ragione considerando che ho potuto provare l'originale (ma non serve quello per accorgersi di certe cose, specie se si è stati nel campo delle localizzazioni) e sapendo che alcune cose si perdono.
    Ormai l'andazzo dovrebbe essere lo stesso dei dvd, multilingue a scelta. Non sapere d'inglese non permette di giudicare un doppiaggio in italiano con obiettività.

    Ebj
    Una cosa del genere se ne parla nell'angolo di Matteo Bittanti sul GMC di Novembre.
    Cmq, secondo me, il doppiaggio va più che bene...

  9. #9
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Peppigno
    Una cosa del genere se ne parla nell'angolo di Matteo Bittanti sul GMC di Novembre.
    Cmq, secondo me, il doppiaggio va più che bene...
    E perchè? In fondo se uno fa ad accontentarsi, allora è inutile seguire la storia, accontentarsi di ammazzare ogni cosa che si muove e lasciar perdere direttamente il voler capire il parlato. Ma se non si vuole fare così, allora questo parlato deve essere fatto bene. Non si passa dal voi al lei a seconda dei personaggi, non si perdono i sensi e i toni, non si fa una cosa solo di facciata. Mah...

    Ebj

  10. #10
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da Ebj
    E perchè? In fondo se uno fa ad accontentarsi, allora è inutile seguire la storia, accontentarsi di ammazzare ogni cosa che si muove e lasciar perdere direttamente il voler capire il parlato. Ma se non si vuole fare così, allora questo parlato deve essere fatto bene. Non si passa dal voi al lei a seconda dei personaggi, non si perdono i sensi e i toni, non si fa una cosa solo di facciata. Mah...

    Ebj
    hai per caso avuto delle esperienze con i doppiaggi di giochi?

  11. #11
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Peppigno
    hai per caso avuto delle esperienze con i doppiaggi di giochi?
    No, non dei giochi. Cosa causa la confusione?

    Ebj

  12. #12
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Il fatto è che ci sono espressioni che non potranno mai essere tradotte perfettamente. Cmq il doppiaggio di HL è sempre migliore di anni luce rispetto Heavy Metal FUCK 2

  13. #13
    Bannato L'avatar di punk
    Registrato il
    12-02
    Località
    Cassano d'Adda (MI)
    Messaggi
    452
    Inviato da Peppigno
    Il fatto è che ci sono espressioni che non potranno mai essere tradotte perfettamente. Cmq il doppiaggio di HL è sempre migliore di anni luce rispetto Heavy Metal FUCK 2

  14. #14
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Peppigno
    Il fatto è che ci sono espressioni che non potranno mai essere tradotte perfettamente. Cmq il doppiaggio di HL è sempre migliore di anni luce rispetto Heavy Metal FUCK 2
    Vedi l'altro topic, in proposito.
    So bene che ci sono espressioni che non si possono tradurre perfettamente, per questo si parla di "adattamento". E' una cosa così complessa che è un lavoro retribuito. ^_-
    Solo che non molto retribuito, e talvolta bypassato. Non mi riferisco particolarmente ai videogiochi, è ben noto che siano molto pochi i prodotti tradotti che vengono adattati come si deve.
    Io non posso tradurre "alright people, take five, but listen!" alla lettera, ma posso mettere "va bene gente, riposatevi, ma ascoltate!". Con il problema di far coincidere i tempi di pronuncia e i labiali, per quanto possibile.
    Se ignoro tutto questo, il prodotto sarà scadente.

    E tutto questo comunque se uno proprio vuole l'adattamento. Io sinceramente penso che nel 2003 non sapere l'inglese sia a metà strada tra una scelta e una colpa. Non è che l'inglese come lo so io l'abbia imparato a scuola, lì me ne hanno dato una infarinatura davvero basilare (non a caso si chiama conoscenza scolastica ed è il grado minimo), poi ho praticato con lettura, ascolto, visione di film, corrispondenza con stranieri, e anche frequentando persone anglofone.

    Ebj

  15. #15
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Già, non è mai facile adattare il labiale con i tempi di pronuncia. Talvolta, però, la traduzione dà un certo peso (ed un certo prezzo in più) al prodotto finale.

    Poi si sa, se non conosci l'inglese sei "quasi" tagliato dal mondo del lavoro.

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •