sondaggio- il doppiaggio dei vg - Pag 4
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 4 di 4 PrimoPrimo 1234
Visualizzazione risultati da 46 a 59 di 59

Discussione: sondaggio- il doppiaggio dei vg

Cambio titolo
  1. #46
    Bananocrate L'avatar di giobbe
    Registrato il
    03-03
    Località
    Ankhmorpork
    Messaggi
    12.036
    Inviato da iamalfaandomega
    Pietro Ubaldi. Ha pure condotto un piccolo programma per bambini su rete4, se non ricordo male, in cui si presentava urlando "bentornati pesciolini!" vestito da comandante di vascello. Per darti l'idea é Babbo natale nell'omonima serie a cartoni. Una voce pittoresca, particolarissima, adatta solo per personaggi robusti o sopra i 2 metri Lo adoro soprattutto perchè quando c'é un vecchio stupratore o un maniaco particolarmente arrapato negli hentai lo fanno fare sempre a lui, e io mi spiscio dalle risate
    Terribile Ubaldi ... lo mettono ovunque nei doppiaggi Mediaset...
    Ultima modifica di giobbe; 27-08-2003 alle 20:29:10

  2. #47
    EXEC_SPHILIA/. ♥ L'avatar di Glenn
    Registrato il
    10-02
    Località
    Miltia System
    Messaggi
    28.727
    Mi basta non risentire mai più la voce di qel disgraziato che fa Goku alla Mer*aset (dopo averlo sentito il Logend Of Dragoon mi è venuta la pelle d'oca )

  3. #48
    Dear Giobbe... meglio Monica (anche se Ilaria mi odierebbe a morte se lo sapesse...)

    Per quanto rigurda Splinter e affini... sicuramente il doppiaggio è decente però, ribadisco, i dettagli fanno la differenza...
    Ad esempio nella parte del training si sente la voce radio che da' le indicazioni (Girolamo Alchieri) che contemporaneante da la voce anche a qualche soldataccio sparso nella stessa sequenza...
    Ok che bisogna fare i doppioni per risparmiare... ma almeno non nella stessa scena...
    Oppure: Luca Ward dopo un'affannosa scalata e un po' di gattonaggio per terra conclude un agguato a una sentinella e con voce calma e serafica gli fa"non vorrai mica rendermi le cose difficili?"... Vabbè che è l'eroe... ma almeno un minimo di fiatone...
    La credibilità così va' a farsi friggere... e idem quello splendido senso di coinvolgimento che dovrebbe esere garantito...

    Per me sono errori paragonabili... che so... a un buco clamoroso nel rendering... o a un bug del codice...
    E di questi errori ce ne sono una marea in tutti i titoli, doppiati da chiunque... e non faccio distinzioni tra Milano o Roma...

  4. #49
    E per quanto rigurda Mer*aset, come dice Glenn... Credo che purtroppo abbia fatto danni enormi alla nostra cultura e al nostro gusto...
    Da quando è nata c'ha propinato le peggiori banalità e le peggio porcate immaginabili... Da denuncia per lesioni all'aparato acustico... L'altro giorno c'era l'ennesima replica di Fantaghirò....
    Ma come si fa ad avere buon gusto se la media delle cose che ci propinano è quella...

  5. #50
    E per quanto rigurda Costanzo e le costanzate... dico solo che stava nella lista della P2....

  6. #51
    Dream Is My Reality L'avatar di Farinos
    Registrato il
    08-03
    Località
    Nei Tuoi Sogni
    Messaggi
    1.225
    beh si ogni tanto lasciano a desiderare questi dopiaggi ma quello di FF VIII era magnifico nn trovate?
    aparte i skerzi nn tutti i gioki sn poi così malvagi x quanto riguarda il doppiaggio anke se trovo ke questo aspetto è un po trascurato
    ah dimenticavo benvenuto
    Empty Your Mind,Be Formless, Simply, Like Water

  7. #52
    Bananocrate L'avatar di giobbe
    Registrato il
    03-03
    Località
    Ankhmorpork
    Messaggi
    12.036
    Inviato da italian darth maul
    E per quanto rigurda Costanzo e le costanzate... dico solo che stava nella lista della P2....
    Beh... se è per questo pure il Berlusca, ma non vogliamo assolutamente buttarla sulla politica, no?

    Cmq, temo che per avere una maggiore qualità nel doppiaggio dei VG dobbiamo aspettare che la localizzazione diventi una pratica più assidua di quanto sia adesso... sperando sempre che l'assegnazione della localizzazione non passi per Milano... ma a questo punto tanto meglio avere titoli con traccia audio originale e sottotitoli, no?

    P.S.: Darth... sono sicuro, meglio Monica, ma se non si batte chiodo... tu lavora, ruffiano, e non fare commenti...

  8. #53
    EXEC_SPHILIA/. ♥ L'avatar di Glenn
    Registrato il
    10-02
    Località
    Miltia System
    Messaggi
    28.727
    Inviato da Farinos
    beh si ogni tanto lasciano a desiderare questi dopiaggi ma quello di FF VIII era magnifico nn trovate?
    aparte i skerzi nn tutti i gioki sn poi così malvagi x quanto riguarda il doppiaggio anke se trovo ke questo aspetto è un po trascurato
    ah dimenticavo benvenuto
    Doppiaggio in FF8?
    AAAAnyway...
    Preferisco i giochi nn doppiati ormai...
    Mi lascio trascinare dalle ben più piacevoli musiche che da 4 voci da castrati...

  9. #54
    Bannato L'avatar di Fei
    Registrato il
    10-02
    Località
    Palanthas, High Sorcery
    Messaggi
    19.206
    Dipendi da chi doppia.

  10. #55
    Amore della mamma L'avatar di Simulator
    Registrato il
    03-03
    Località
    Capcom
    Messaggi
    164
    il volgio i giochi tutti in italiano

    non e possibile che ogni volta che chiedo al negoziante: "mi fai trovare FFX senza bande nere, mi dica: non posso"

    ma in che nazione siamo?! siamo in italia, *****!

  11. #56
    Utente
    Registrato il
    08-03
    Messaggi
    7
    Ciao Simulator! Mi fa piacere che a distanza di un anno qualcuno abbia riacceso questa discussione!! Purtroppo in quest'anno trascorso non siamo riuscire a dare una risposta alle nostre domande...pochi giochi sono doppiati, e se sì anche male!!!!!! E questa cosa continua a dispiacermi molto...sarà perchè lavoro nel settore...chissà...

  12. #57
    Eh già già già già!!!!!
    Purtroppo pare non ci sia via di scampo....
    Pochi giochi doppiati... poca fantasia e poca professionalità nel realizzare i doppiaggi... molto pressapochismo... e sopratutto pochi pochi soldi...
    Di conseguenza non c'è modo di uscire da questo circolo vizioso...
    In più le procedure di lavorazione sono improntate alla mentalità e all'esigenza "informatica"... dove è più importante un "codice" che una "sensazione"... è così le sfumature vanno a farsi fottere e ci ritroviamo con i doppiaggi "tagliati con l'accetta" con le vocette da castrati... come diceva uno dei ragazzi del forum... che non comunicano niente...
    Ribadisco... troppi non professionisti che si improvvisano, e che addirittura hanno ruoli decisionali... così il settore non crescerà mai....

  13. #58
    Utente L'avatar di Mignolo
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    5.709
    grande ubaldi
    è il doppiatore di barboss nel film la maledizione della prima luna
    Firma in sciopero

    FC: 2363 7812 3462

  14. #59
    Io SO! Tu impara, quindi L'avatar di iamalfaandomega
    Registrato il
    10-02
    Località
    Varese
    Messaggi
    14.001
    Già, topic vecchio, ma situazione invariata. Fa un pò riflettere la cosa, no? Speriamo bene per il futuro... lo dicevamo allora, ma adesso? Com'é questo futuro? Io comunque insisto sul doppiaggio della serie di Legacy of Kain, certamente un'ottima edizione.
    I am Alpha and Omega, the Beginning and the End, the First and the Last

    Né dei, né giganti

Pag 4 di 4 PrimoPrimo 1234

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •