La mia è solo una curiosità. C'è qualcuno, a parte me, che ha letto il capolavoro di Luo Guanzhong? Spero di sì .
"Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire
"Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette."- The legend of Alundra
E' un peccato che nessuno l'abbia letto... ma è anche comprensibile, visto che non è mai uscita una versione italiana del libro (io me lo sono letto scaricandolo da un sito inglese). E' un libro veramente fuori dal comune...
"Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire
"Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette."- The legend of Alundra
Il "Romanzo dei tre Regni" è un romanzo storico che narra del periodo dei Tre Regni cinese (189-254 d.C. se non mi sbaglio), e delle guerre che venivano combattute dai vari regnanti per riunificare la Cina dopo la caduta della dinastia imperiale. Ora, detto così può sembrare una palla, ma non è affatto così: dentro questo libro c'è tutto; poesia, guerra, amicizia, storia, spirito cavalleresco, tradimento e molto altro. In Oriente questo libro è famoso quanto Re Artù e i cavalieri della tavola rotonda lo sono qui in Europa, e per certi versi questi due libri sono simili. Purtroppo il libro (1500 pagine circa) non è mai stato tradotto in italiano, ma solo in inglese. E questo è un peccato.
Del resto, ci sarà pure un motivo se da questo libro ne sono usciti una quindicina di videogiochi (tra i quali la famosa saga di Dinasty Warriors e di Romance of the three Kingdoms).
"Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire
"Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette."- The legend of Alundra
Io ci ho messo cinque minuti... era circa 1,8 mb zippato in formato html.
"Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire
"Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette."- The legend of Alundra
E' in inglese, perchè, come ho già detto, probabilmente non esiste una versione italiana. Quindi, se non conoscete l'inglese abbastanza bene, è meglio che lasciate perdere...
"Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire
"Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette."- The legend of Alundra
Prima di lasciare che questo topic venga inghiottito dall'oblio più totale, volevo chiedere una cosa: io non so se esiste una traduzione in italiano per questo libro, ma volevo sapere se qualcuno la conosce. Perchè in caso contrario, stavo pensando di farla io... ne varrebbe la pena
"Quanti gioielli dormono sepolti nell'oblio e nelle tenebre, lontano dalle zappe e dalle sonde; quanti fiori effondono il profumo, dolce come un segreto, con rimpianto, nelle solitudini profonde." - Charles Baudelaire
"Bonaire preferisce concentrarsi sull'ondeggiare delle onde piuttosto che su quello delle mie tette."- The legend of Alundra