Inviato da R@ge Piccola precisazione di una traduzione quantomai strafalciona da parte di chi lo ha sempre pubblicato: quel "buio" è tradotto malamente! "One Ring to bring them all and in the darkness bind them". Come leggete è cosa ben diversa!
Buio: s.m. mancanza di luce
Darkenss=Oscurità: s.f. tenebre, ottenebramento
Quindi la traduzione esatta è:
"Un anello per ghermirli e nell'oscurità incatenarli"!
Non vi sembra che dia più l'idea di qualcosa di sinistro?
Scusate la parentesi da professorino, ma Tolkien non me lo si può storpiare!
Inviato da R@ge Piccola precisazione di una traduzione quantomai strafalciona da parte di chi lo ha sempre pubblicato: quel "buio" è tradotto malamente! "One Ring to bring them all and in the darkness bind them". Come leggete è cosa ben diversa!
Buio: s.m. mancanza di luce
Darkenss=Oscurità: s.f. tenebre, ottenebramento
Quindi la traduzione esatta è:
"Un anello per ghermirli e nell'oscurità incatenarli"!
Non vi sembra che dia più l'idea di qualcosa di sinistro?
Scusate la parentesi da professorino, ma Tolkien non me lo si può storpiare!
e perchè credi che l abbiano cambiato? Perchè "oscurità" rompe la ritmica del verso...Francamente, dopo aver letto il silmarillion e lo hobbit in inglese, devo dire che le traduzioni italiane sono più che ottime...
P.S. Avete mai ascoltato il mitico disco in cui tolkien legge le sue poesie? favoloso....
Inviato da The FOre|gNer ciao a tutti..chiedo a voi popolo di intenditori di gdr,esiste il gioco del signore degli anelli? tipo werammer(scusate ma non so come si scrive) visto ch eil libro mi èpiaciuto tantissimo e anch eil film..magari esistesse il gioco!!!aspetto risposte
ce il gioco di ruolo cartaceo e le miniature...pero preferisco warhammer e AD&D
Inviato da Furious Angel e perchè credi che l abbiano cambiato? Perchè "oscurità" rompe la ritmica del verso...
Non mi sembra che la ritmica venga rotta dal passaggio di buio ad oscurità! E cmq me ne sbatto della ritmica se la traduzione non rende il senso di ciò che Tolkien voleva affermare! Ho parecchie conoscenze nell'ambito della traduzione di testi e, chi conosce il suo mestiere, afferma che è necessario rendere sempre di più il senso dall'inglese all'italiano, dato che un vocabolo della lingua di sua Maestà ne vale almeno 10 dei nostri!
Con tutto quello che ho speso in buste, bustine, sacchi e sacchetti mi potevo prendere su ebay un ALIEN REGINA VIVO addestrato a tartufi! [cit. aledrugo1977]