Jrpg: Fantranslation - Pag 2
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 2 di 14 PrimoPrimo 1234512 ... UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 16 a 30 di 203

Discussione: Jrpg: Fantranslation

Cambio titolo
  1. #16
    Cuore di Pietra L'avatar di Baffo.
    Registrato il
    05-06
    Messaggi
    23.735
    Citazione kenji1987 Visualizza Messaggio
    wat

    allora era vero ciò che mi avevano detto tempo fa, e io che negai senza alcun dubbio

    ma che senso ha fare una fantranslation se fra 2 mesi esce la versione ufficiale?
    meglio 2 mesi prima che 2 mesi dopo
    MUOIA SANSONE CON TUTTI I FILISTEI
    See Ya, Space GamesRadar.it
    CHI RIMANE È COMPLICE

  2. #17
    Tales of Addicted L'avatar di Yurai Namida
    Registrato il
    01-08
    Località
    Lienea Village
    Messaggi
    5.896
    Citazione full metal samurai Visualizza Messaggio
    meglio 2 mesi prima che 2 mesi dopo
    Meglio una traduzione di giochi only jap che una di giochi in uscita. =P
    - N O W P L A Y I N G -

    - J U S T P L A Y E D -




  3. #18
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Modena
    Messaggi
    11.533
    Mag, ho modificato l'opening per aggiungere la traduzione di ToI.
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  4. #19
    Cuore di Pietra L'avatar di Baffo.
    Registrato il
    05-06
    Messaggi
    23.735
    Citazione Yurai Namida Visualizza Messaggio
    Meglio una traduzione di giochi only jap che una di giochi in uscita. =P
    certo, ma visto che intanto c'è anche questa
    che poi non è fatta benissimo ma penso serva solo ai fan sfegatati che non ce la fanno ad aspettarlo:
    un assaggio prima del pasto completo
    MUOIA SANSONE CON TUTTI I FILISTEI
    See Ya, Space GamesRadar.it
    CHI RIMANE È COMPLICE

  5. #20
    このままで終わらんぞ! 。◕‿‿◕。 L'avatar di Quoto
    Registrato il
    05-05
    Messaggi
    494
    Citazione kenji1987 Visualizza Messaggio
    ma che senso ha fare una fantranslation se fra 2 mesi esce la versione ufficiale?
    Assolutamente nessuno. A me sembra attention whoring potente, senza contare che i risultati sono particolarmente orrendi.

  6. #21
    Utente L'avatar di Deidara89
    Registrato il
    06-07
    Messaggi
    2.589
    Thread stupendo!

  7. #22
    Utente
    Registrato il
    07-10
    Messaggi
    2
    Citazione Quoto Visualizza Messaggio
    Assolutamente nessuno. A me sembra attention whoring potente, senza contare che i risultati sono particolarmente orrendi.
    Ti assicuro che il Team non vuole alcuna attenzione. Lo scopo è ben chiaro: rilasciare una traduzione del gioco in modo da permettere ai fan della serie di gustarselo anche durante l'estate, senza aspettare Settembre, dove chi per un motivo, chi per un altro, sarà impossibilitato a giocarci.

    Per questo motivo voglio ringraziare il Team di KHBIRTHBYSLEEPITA per aver condiviso con noi questa loro passione. Attendo la versione definitiva della patch! ^_^

  8. #23
    このままで終わらんぞ! 。◕‿‿◕。 L'avatar di Quoto
    Registrato il
    05-05
    Messaggi
    494
    No guarda, di "godibile" c'è veramente poco. La maggior parte dei loro dialoghi non hanno senso e rende solo l'esperienza confusionaria anziché facilitare la comprensione. Tantovale giocarselo con una stampa dello script tradotto davanti agli occhi e ci si capisce di più.

  9. #24
    Rotom è Leggenda L'avatar di -onthevoice-
    Registrato il
    12-05
    Messaggi
    20.215
    Ma che bisogno c'è di tradurre giochi che non solo escono, ma lo fanno pure a breve? D:
    È la stessa storia di quelle schiere di tonti che traducono i giochi dei Pokémon, boh, sarebbe molto meglio tradurre roba che non arriverà mai, e fottesega di giocarci l'estate, mi butterò su qualcos'altro D:


    Robaccia di Shuffle
    Sfide progressive:
    Celebi - Diancie 1 2 - Darkrai - Giratina Forma Alterata - Giratina Forma Originale - Incineroar - Keldeo Forma Risoluta 1 2 - Kyurem - Latias - Meloetta Forma Canto - Mew - Volcanion
    Consigli vari: Cambia abilità e potenziamenti 1 2 3 4 - Pokémaratona 1 2 - Meowth (livello 37)
    Documenti utili: Aggiornamenti e drop rate - Abilità e loro potenziamenti - Subreddit

  10. #25
    Utente
    Registrato il
    07-10
    Messaggi
    2
    Citazione Quoto Visualizza Messaggio
    No guarda, di "godibile" c'è veramente poco. La maggior parte dei loro dialoghi non hanno senso e rende solo l'esperienza confusionaria anziché facilitare la comprensione. Tantovale giocarselo con una stampa dello script tradotto davanti agli occhi e ci si capisce di più.
    Non so, forse ti riferisci ad un altro team che sta lavorando ad una patch in italiano di bbs, ma questa del team di KHBIRTHBYSLEEPITA è molto buona.
    Forse ti confondi con quella del kh2gdr(che fa proprio pena!)
    Ultima modifica di Sutakidane; 13-07-2010 alle 09:56:33

  11. #26
    このままで終わらんぞ! 。◕‿‿◕。 L'avatar di Quoto
    Registrato il
    05-05
    Messaggi
    494
    Citazione Sutakidane Visualizza Messaggio
    Non so, forse ti riferisci ad un altro team che sta lavorando ad una patch in italiano di bbs, ma questa del team di KHBIRTHBYSLEEPITA è molto buona. Forse ti confondi con quella del kh2gdr(che fa proprio pena!)
    Screenshot? Video? Qualsiasi cosa per vedere il lavoro di entrambi i team?

  12. #27
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Modena
    Messaggi
    11.533
    Raga, ma la patch di Soma Bringer è stata mica ritirata per risolvere i crash?
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  13. #28
    このままで終わらんぞ! 。◕‿‿◕。 L'avatar di Quoto
    Registrato il
    05-05
    Messaggi
    494
    Darth Nemesis parrebbe fregarnese bellamente. Avrà additato il crash all'incompetenza degli utenti invece che ad un errore suo grosso come una casa.

  14. #29
    Utente L'avatar di Giorgio87
    Registrato il
    02-07
    Messaggi
    1.969
    Vorrei sapere a che punto e' la traduzione di Front Mission 5. E' gia' uscita la versione definitiva? Inoltre ho sentito dire che e' comunque necessaria la PS2 giapponese per poterci giocare, e' vero o no? Cosa bisogna fare per applicare la patch e poi giocare sulla PS2 europea?

  15. #30
    Illusion to bullshit. L'avatar di Xenoray
    Registrato il
    08-04
    Località
    Abusivo a casa mia
    Messaggi
    15.385
    Citazione Sutakidane Visualizza Messaggio
    Non so, forse ti riferisci ad un altro team che sta lavorando ad una patch in italiano di bbs, ma questa del team di KHBIRTHBYSLEEPITA è molto buona.
    Forse ti confondi con quella del kh2gdr(che fa proprio pena!)
    Provato la 1.0.0 molte cose non hanno senso, spesso ci sono dialoghi saltati con frasi ripetute, errori ortografici a non finire, interi pezzi di tutorial non tradotti etc.. be a parte questo ringrazio comunque mi ha dato modo di provare un po il gioco.. il gameplay spacca, molto meglio degli altro KH un po più tecnico e meno button-smashing. Anche se non ho capito come trasformarmi dato che il tutorial era jap lo fa random?
    In gioco: Fire Emblem: Awakening - Beyond: due anime
    Finiti recentemente:
    Transistor (9)

    Droppati per incompatibilità: Valkyria Chronicles

Pag 2 di 14 PrimoPrimo 1234512 ... UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •