I really must have the car is repaired soon
?
danke
per niente, quell' "is" che centra??^_fiol_^
Come ha detto bigdario togli l' "is". ( e metti il must prima del really)
E gia che ci siamo anche la frase in italiano é sbagliata.![]()
il "soon" lo sostituirei con un "in no time", forse
^_fiol_^
i really need to have this car repaired soon.
questa è corretta.
La tua è un insulto all'inglese![]()
"I slept with faith and found a corpse in my arms on awakening; I drank and danced all night with doubt and found her a virgin in the morning."
sisi dicon tutti così...
![]()
"I slept with faith and found a corpse in my arms on awakening; I drank and danced all night with doubt and found her a virgin in the morning."
il soon lo sostituirei con as soon as possible![]()
e anche repaired con fixed.
gli inglesi non sono soliti usare verbi di derivazione latina.
▒▒▒ ORGOGLIO BIANCOROSSO ▒▒▒
Dovrebbe essere I'd like to have my car fixed as soon as possible..
Significa avrei la mia macchina riparata prima possibile cosi..Fusillo