traduzione vampire bloodlines
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizzazione risultati da 1 a 14 di 14

Discussione: traduzione vampire bloodlines

Cambio titolo
  1. #1
    Utente
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    4.679

    traduzione vampire bloodlines

    ho comprato vampire bloodlines su play.com alla modica cifra di 8,70 euro.
    siccome il gioco in italiano non esiste, ho preferito comprarlo su play.com, qui nei negozi italiani, il gioco in inglese sta ancora suo 40 euro

    passiamo al dunque, sò che ci sta la traduzione amatoriale in italiano, ma siccome sò che il gioco è buggoso, sapevo che bisognava installare delle patch.
    siccome tra patch e tarduzioni non si capisce + un ca***, sapete dirmi in quale ordine devo installare la roba, e magari dove trovarle le patch?

  2. #2
    TheDarkness
    Ospite
    Installa prima il gioco, poi la traduzione e poi la patch 1.2
    Trovi tutto su google o sui p2p (penso che almeno la traduzione si possa scaricare legalmente)

  3. #3
    il geniaccio L'avatar di kIkk@
    Registrato il
    10-05
    Località
    Albignasego (PD)
    Messaggi
    762
    io ho installato prima la patch 1.2 e poi la traduzione....magari è uguale....

  4. #4
    TheDarkness
    Ospite
    Beh, io ho installato dopo la patch, ma era lo stesso in ita, quindi penso che sia uguale, si

  5. #5
    Utente
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    4.679
    voi siete riusciti a finirlo? ho sentito che nel gioco cè un bug che impedisce il completamento del gioco, però ho letto su un forum il metodo per risolvere

  6. #6
    Utente L'avatar di Lord Magnithus
    Registrato il
    03-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    1.433
    Citazione SmoR
    voi siete riusciti a finirlo? ho sentito che nel gioco cè un bug che impedisce il completamento del gioco, però ho letto su un forum il metodo per risolvere
    Finito 3 volte, mai riscontrato quel bug (se non mi sbaglio è quello che non fa aprire una porta o qualcosa del genere)
    Inoltre se sai un minimo la lingua, giocalo in inglese che è 100 volte meglio

  7. #7
    Hey Cruel World... L'avatar di Dark Avalanche
    Registrato il
    09-03
    Località
    Bologna
    Messaggi
    16.799
    Citazione Lord Magnithus
    Finito 3 volte, mai riscontrato quel bug (se non mi sbaglio è quello che non fa aprire una porta o qualcosa del genere)
    Inoltre se sai un minimo la lingua, giocalo in inglese che è 100 volte meglio
    No, ti impedisce di terminare la missione in cui si deve salvare l'archeologo rapito, crashando quando sali sul gommone. Prima che uscisse la patch 1.2 si poteva risolvere tramite console (sacrificando exp).

  8. #8
    Utente
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    4.679
    Citazione Dark Avalanche
    No, ti impedisce di terminare la missione in cui si deve salvare l'archeologo rapito, crashando quando sali sul gommone. Prima che uscisse la patch 1.2 si poteva risolvere tramite console (sacrificando exp).
    e adesso con la 1.2 è risolto il bug? sul forum diceva che questo bug non la risolve manco la 1.2, o si sbagliano?

  9. #9
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Citazione SmoR
    e adesso con la 1.2 è risolto il bug? sul forum diceva che questo bug non la risolve manco la 1.2, o si sbagliano?
    a me l'ha risolto la patch 1.2, ma ad altri no

    per cui installa anche l'ultima patch NON-ufficiale che è meglio

  10. #10
    Hey Cruel World... L'avatar di Dark Avalanche
    Registrato il
    09-03
    Località
    Bologna
    Messaggi
    16.799
    Citazione Peppigno
    per cui installa anche l'ultima patch NON-ufficiale che è meglio
    Non ci sono problemi di compatibilità con la traduzione?

  11. #11
    Quel bravo ragazzo L'avatar di Tuco Benedicto Pacifico
    Registrato il
    01-06
    Messaggi
    14.146
    La traduzione francamente la sconsiglio, è assolutamente approssimativa ed è stata lasciata a metà. Per giunta il gioco in originale vanta una delle migliori caratterizzazioni dei personaggi viste in un videogioco.

  12. #12
    Hey Cruel World... L'avatar di Dark Avalanche
    Registrato il
    09-03
    Località
    Bologna
    Messaggi
    16.799
    Citazione Tuco Benedicto Pacifico
    La traduzione francamente la sconsiglio, è assolutamente approssimativa ed è stata lasciata a metà. Per giunta il gioco in originale vanta una delle migliori caratterizzazioni dei personaggi viste in un videogioco.
    Io sinceramente non ho trovato la traduzione particolarmente "castrante" verso i dialoghi originali, inoltre aiutandomi un po' con le mie [limitate ma sufficenti] conoscenze di inglese riuscivo a comprendere comunque ciò che non era stato tradotto o a correggere mentalmente alcune imperfezioni dei sottotitoli confrontando col parlato...

  13. #13
    live free or die L'avatar di jpteknoman
    Registrato il
    10-04
    Località
    A casa mia finalmente
    Messaggi
    12.924
    meglio se lasci perdere la traduzione e mettere anche le patch non ufficiali che mettono a posto almeno una 50ina di bug.
    x quel problema che non finisce il gioco è vero. in certe situazioni crasha durante l' ultimo filmato (si risolve con le patch non ufficiali).
    a volte la porta blocata da un' asse di legno nel tempio chinese non si apre, ma x questo basta salvare, uscire dal gioco, rientrare e caricare
    L' esperienza è un pettine che ottieni quando non hai più capelli.
    Le guerre sono stupide, ma quelle religiose ancora di più... Migliaia di persone si uccidono a vicenda per provare che la propria fede insegna l' amore e la pace!
    Democrazia è: 4 lupi e una pecora che votano cosa avranno per cena.
    La fortuna ti bussa alla porta solo una volta... La sfortuna ha molta più pazienza.

  14. #14
    TheDarkness
    Ospite
    Citazione Dark Avalanche
    Io sinceramente non ho trovato la traduzione particolarmente "castrante" verso i dialoghi originali, inoltre aiutandomi un po' con le mie [limitate ma sufficenti] conoscenze di inglese riuscivo a comprendere comunque ciò che non era stato tradotto o a correggere mentalmente alcune imperfezioni dei sottotitoli confrontando col parlato...
    Quoto. Anch'io sono dello stesso parere

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •