Velocissimo quesito d'inglese (Tool inside)
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizzazione risultati da 1 a 12 di 12

Discussione: Velocissimo quesito d'inglese (Tool inside)

Cambio titolo
  1. #1
    Utente,Troppo Utente L'avatar di marcodead
    Registrato il
    06-04
    Località
    Genova
    Messaggi
    3.106

    Velocissimo quesito d'inglese (Tool inside)

    Listen to the tales and romanticize
    How we follow the path of the hero
    Boast about the day when the rivers overrun
    How we rise to the height of our halo

    Listen to the tales as we all rationalize
    Our way into the arms of the savior
    Fading all the trials and the tribulations

    None of us have actually been there
    Not like you

    The ignorant fibbers in the congregation
    Gather around spewing sympathy
    Spare me

    None of them can even hold a candle up to you
    Blinded by choices hypocrites won't see
    But enough about the collective Judas

    Who could deny you were the one who illuminated
    Your little piece of the divine

    This little light of mine a gift you passed onto me
    I'm gonna let it shine to guide you safely on your way
    Your way home

    What are they going to do when the lights go down
    Without you to guide them all to Zion?
    What are they going to do when the rivers overrun
    Other than tremble incessantly?

    High is the way, but our Lives are upon the ground.
    You are the light and the way, they'll only read about.
    I only pray heaven knows when to lift you out.
    Ten thousand days in the fire is long enough, you're going home.

    You're the only one who can hold your head up high
    Shake your fists at the gates saying:
    "I have come home now!
    Fetch me the spirit, the son, and the father
    Tell them their pillar of faith has ascended.
    It's time now
    My time now
    Give me my, give me my wings!"

    give me my(X5)
    give me my wings

    You are the light and way that they will only read about.

    Set as I am in my ways and my arrogance
    Burden of proof tossed upon non-believers

    You were my witness
    My eyes, my evidence
    Judith Marie
    Unconditional one.

    Daylight dims leaving cold fluorescence
    Difficult to see you in this light
    Please forgive this bold suggestion:
    Should you see your Maker's face tonight
    Look Him in the eye
    Look Him in the eye and tell Him:
    "I never lived a lie, never took a life, but surely saved one
    Hallelujah, its time for you to bring me home"
    (Tool - 10,000 Days Part 2)

    Ho trovato una traduzione su Dartagnan,ma non mi convince molto.
    Ora,chiedervi di tradurla tutta non mi sembra il caso,anche perchè l'inglese lo capisco piuttosto bene,però ci sono alcune parti che non mi sono chiare(mi riferisco a quelle in grassetto).Avrei un'idea di come tradurle,ma non sono sicurissimo sia esatta...Se volete darmi una mano,mi fate un gran piacere...
    "Ma,con l'età,ci si abitua ai propri terrori,non si fa più niente per liberarsene,ci si imborghesisce nell'Abisso.-E se ci fu un tempo in cui invidiavo quei monaci egiziani che scavavano le loro tombe per versarvi lacrime,oggi scaverei la mia per non lasciarvi cadere altro che cicche."[E.M.Cioran]
    LastFM



  2. #2
    God of Snakes
    Ospite
    Citazione marcodead Visualizza Messaggio
    Listen to the tales as we all rationalize
    Our way into the arms of the savior
    Fading all the trials and the tribulations

    ----
    Ascoltando le storie come razionalizziamo la nostra strada nelle braccia del Salvatore
    Facendo disperdere tutti i tentativi ed i problemi

    The ignorant fibbers in the congregation
    Gather around spewing sympathy
    Spare me

    ------
    Gli ignoranti ed i bugiardi nella congrega
    che si riuniscono vomitando comprensione
    Risparmiatemi


    Blinded by choices hypocrites won't see
    But enough about the collective Judas


    Gli accecati dalle scelte ipocrite non vedranno abbastanza del gruppo dei Giuda
    ----
    I only pray heaven knows when to lift you out.
    ----
    Il paradiso sa quando liberarti

    Set as I am in my ways and my arrogance
    Burden of proof tossed upon non-believers


    Sono pronto, con le mie convinzioni e la mia arroganza,
    carico di prove sui miscredenti
    Penso sia abbastanza fedele

  3. #3
    Utente,Troppo Utente L'avatar di marcodead
    Registrato il
    06-04
    Località
    Genova
    Messaggi
    3.106
    Citazione God of Snakes Visualizza Messaggio
    Penso sia abbastanza fedele
    Grazie mille
    Solo due cose: Blinded by choices hypocrites won't see questo pezzo è sbagliato nel testo che ho copia incollato...In realtà sarebbe Blinded by choice,these hypocrites won't see, quindi la tua traduzione diventerebbe "Accecati dalla scelta,questi ipocriti non vedranno..."
    Gather around spewing sympathy tu hai scritto "che si riuniscono vomitando comprensione"...Non sarebbe più giusto "vomitando compassione"?
    Per il resto è la stessa traduzione che avrei fatto io,infatti alcuni passaggi mi rimangono ancora oscuri (non riesco a cogliere il significato di alcune frasi).
    Comunque,ancora grazie mille...Tra l'altro,non chiedermi perchè,sei un utente che mi è sempre stata un pò..."antipatica"...da stasera leggerò i tuoi post con un altro occhio.
    "Ma,con l'età,ci si abitua ai propri terrori,non si fa più niente per liberarsene,ci si imborghesisce nell'Abisso.-E se ci fu un tempo in cui invidiavo quei monaci egiziani che scavavano le loro tombe per versarvi lacrime,oggi scaverei la mia per non lasciarvi cadere altro che cicche."[E.M.Cioran]
    LastFM



  4. #4
    Utente
    Registrato il
    08-08
    Messaggi
    2.117
    Citazione marcodead Visualizza Messaggio
    Listen to the tales and romanticize
    How we follow the path of the hero
    Boast about the day when the rivers overrun
    How we rise to the height of our halo

    Listen to the tales as we all rationalize
    Our way into the arms of the savior
    Fading all the trials and the tribulations
    None of us have actually been there
    Not like you

    The ignorant fibbers in the congregation
    Gather around spewing sympathy
    Spare me
    None of them can even hold a candle up to you
    Blinded by choices hypocrites won't see
    But enough about the collective Judas
    Who could deny you were the one who illuminated
    Your little piece of the divine

    This little light of mine a gift you passed onto me
    I'm gonna let it shine to guide you safely on your way
    Your way home

    What are they going to do when the lights go down
    Without you to guide them all to Zion?
    What are they going to do when the rivers overrun
    Other than tremble incessantly?

    High is the way, but our Lives are upon the ground.
    You are the light and the way, they'll only read about.
    I only pray heaven knows when to lift you out.
    Ten thousand days in the fire is long enough, you're going home.

    You're the only one who can hold your head up high
    Shake your fists at the gates saying:
    "I have come home now!
    Fetch me the spirit, the son, and the father
    Tell them their pillar of faith has ascended.
    It's time now
    My time now
    Give me my, give me my wings!"

    give me my(X5)
    give me my wings

    You are the light and way that they will only read about.

    Set as I am in my ways and my arrogance
    Burden of proof tossed upon non-believers
    You were my witness
    My eyes, my evidence
    Judith Marie
    Unconditional one.

    Daylight dims leaving cold fluorescence
    Difficult to see you in this light
    Please forgive this bold suggestion:
    Should you see your Maker's face tonight
    Look Him in the eye
    Look Him in the eye and tell Him:
    "I never lived a lie, never took a life, but surely saved one
    Hallelujah, its time for you to bring me home"
    (Tool - 10,000 Days Part 2)

    Ho trovato una traduzione su Dartagnan,ma non mi convince molto.
    Ora,chiedervi di tradurla tutta non mi sembra il caso,anche perchè l'inglese lo capisco piuttosto bene,però ci sono alcune parti che non mi sono chiare(mi riferisco a quelle in grassetto).Avrei un'idea di come tradurle,ma non sono sicurissimo sia esatta...Se volete darmi una mano,mi fate un gran piacere...
    Ascoltiamo i racconti (le storie) e come tutti razionalizziamo la nostra via (la nostra strada) nelle braccia del salvatore, simulando (fingendo di aver vissuto) tutte le prove e le tribolazioni (sofferenze). Nessuno di noi è stato realmente lì (nessuno di noi le ha mai vissute davvero), non come te.

    Gli ignoranti fratelli della congregazione si dispongono intorno vomitando compassione. Risparmiatemi (risparmiami).

    Accecati dalla scelta gli ipocriti non riescono a vedere. Ma quello che vedono è sufficiente per vedere quello che riguarda il Giuda Collettivo.


    Prego soltanto che il cielo sappia quando portarti fuori (portarti via).

    Praparati come lo sono io, nelle mie abitudini e nella mia arroganza, con il fardello della prova che pesa su coloro che non credono.

    Mah, più o meno dovrebbe essere così. Non conoscendo per niente l'argomento non è semplicissimo fare una traduzione che colga il senso del tutto. Per esempio bisognerebbe sapere cosa intendono i Tool per "Giuda Collettivo" e altre cose

  5. #5
    Utente,Troppo Utente L'avatar di marcodead
    Registrato il
    06-04
    Località
    Genova
    Messaggi
    3.106
    Citazione DeSade Visualizza Messaggio
    Ascoltiamo i racconti (le storie) e come tutti razionalizziamo la nostra via (la nostra strada) nelle braccia del salvatore, simulando (fingendo di aver vissuto) tutte le prove e le tribolazioni (sofferenze). Nessuno di noi è stato realmente lì (nessuno di noi le ha mai vissute davvero), non come te.

    Gli ignoranti fratelli della congregazione si dispongono intorno vomitando compassione. Risparmiatemi (risparmiami).

    Accecati dalla scelta gli ipocriti non riescono a vedere. Ma quello che vedono è sufficiente per vedere quello che riguarda il Giuda Collettivo.


    Prego soltanto che il cielo sappia quando portarti fuori (portarti via).

    Praparati come lo sono io, nelle mie abitudini e nella mia arroganza, con il fardello della prova che pesa su coloro che non credono.

    Mah, più o meno dovrebbe essere così. Non conoscendo per niente l'argomento non è semplicissimo fare una traduzione che colga il senso del tutto. Per esempio bisognerebbe sapere cosa intendono i Tool per "Giuda Collettivo" e altre cose
    Grazie mille anche a te
    "Set as I am" anche tu lo traduci come Dartagnan,ovvero "Preparati come lo sono io" ?Io pensavo fosse come dice God Of Snakes,oppure "Fermo come sono nelle mie convinzioni"...
    Comunque,è vero,bisognerebbe capire cosa intende Maynard con alcuni termini che usa...Ah,la canzone è dedicata a Judith Marie,madre dello stesso James,morta dopo 27 anni (quasi 10,000 giorni,appunto) di malattia.Quindi si rivolge a lei...
    "Ma,con l'età,ci si abitua ai propri terrori,non si fa più niente per liberarsene,ci si imborghesisce nell'Abisso.-E se ci fu un tempo in cui invidiavo quei monaci egiziani che scavavano le loro tombe per versarvi lacrime,oggi scaverei la mia per non lasciarvi cadere altro che cicche."[E.M.Cioran]
    LastFM



  6. #6
    God of Snakes
    Ospite
    Citazione marcodead Visualizza Messaggio
    Gather around spewing sympathy tu hai scritto "che si riuniscono vomitando comprensione"...Non sarebbe più giusto "vomitando compassione"?
    Per il resto è la stessa traduzione che avrei fatto io,infatti alcuni passaggi mi rimangono ancora oscuri (non riesco a cogliere il significato di alcune frasi).
    Sì, ho sbagliato a scrivere

    Comunque,ancora grazie mille...Tra l'altro,non chiedermi perchè,sei un utente che mi è sempre stata un pò..."antipatica"...da stasera leggerò i tuoi post con un altro occhio.
    Antipatica? Lo ritengo quasi un complimento
    Beh, lieta di aver guadagnato la tua stima

  7. #7
    Utente
    Registrato il
    08-08
    Messaggi
    2.117
    Citazione marcodead Visualizza Messaggio
    Grazie mille anche a te
    "Set as I am" anche tu lo traduci come Dartagnan,ovvero "Preparati come lo sono io" ?Io pensavo fosse come dice God Of Snakes,oppure "Fermo come sono nelle mie convinzioni"...
    Comunque,è vero,bisognerebbe capire cosa intende Maynard con alcuni termini che usa...Ah,la canzone è dedicata a Judith Marie,madre dello stesso James,morta dopo 27 anni (quasi 10,000 giorni,appunto) di malattia.Quindi si rivolge a lei...
    Sì, io lo traduco come un invito ad un'altra persona, perchè il resto del testo sembra indirizzato a qualcuno.

    Inoltre la frase finisce lì, se fosse "fermo come sono nelle mie convinzioni (ma poi ways significa anche convinzioni? Sicuro?) ecc. ecc." poi penso che dovrebbe continuare in qualche modo, ma non saprei.

  8. #8
    Utente L'avatar di Barrog
    Registrato il
    04-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    23.390
    but enough about the collective judas io l'ho sempre letto come un modo per dire "ma ho già parlato abbastanza di questo insieme di giuda" che come si legge nei versi prima e dopo sono solo i soliti credenti di facciata, bacchettoni senza cervello che nemmeno avrebbero potuto "hold a candle" (accendere un cero? diciamo "allacciare le scarpe" ) alla madre, credente con un grande fervore nonostante le tragiche avversità della vita. il tutto è la visione di un figlio disgustato dal credo, ma che riconosce nella madre un'integrità morale unica al mondo, in mezzo a una comunità di ipocriti disgustosi.

    Citazione God of Snakes Visualizza Messaggio
    Antipatica?
    io pensavo fossi un uomo
    Just let the light touch you
    And let the words spill through
    And let them pass right through
    Bringing out our hope and reason

    ...before we pine away...

  9. #9
    Utente
    Registrato il
    08-08
    Messaggi
    2.117
    Citazione Barrog Visualizza Messaggio
    but enough about the collective judas io l'ho sempre letto come un modo per dire "ma ho già parlato abbastanza di questo insieme di giuda" che come si legge nei versi prima e dopo sono solo i soliti credenti di facciata, bacchettoni senza cervello che nemmeno avrebbero potuto "hold a candle" (accendere un cero? diciamo "allacciare le scarpe" ) alla madre, credente con un grande fervore nonostante le tragiche avversità della vita. il tutto è la visione di un figlio disgustato dal credo, ma che riconosce nella madre un'integrità morale unica al mondo, in mezzo a una comunità di ipocriti disgustosi.



    io pensavo fossi un uomo
    Penso che tu abbia ragione, io avevo erroneamente collegato la frase a quella precedente ma leggendo il testo nella sua interezza è sicuramente come dici tu. Tra l'altro ho trovato un articolo (perchè la cosa mi aveva incuriosito) che dice appunto che il "Collective Judas" è il modo in cui l'autore del testo definisce "la gente" in generale, quella gente che sta criticando

  10. #10
    Utente,Troppo Utente L'avatar di marcodead
    Registrato il
    06-04
    Località
    Genova
    Messaggi
    3.106
    Citazione Barrog Visualizza Messaggio
    but enough about the collective judas io l'ho sempre letto come un modo per dire "ma ho già parlato abbastanza di questo insieme di giuda" che come si legge nei versi prima e dopo sono solo i soliti credenti di facciata, bacchettoni senza cervello che nemmeno avrebbero potuto "hold a candle" (accendere un cero? diciamo "allacciare le scarpe" ) alla madre, credente con un grande fervore nonostante le tragiche avversità della vita. il tutto è la visione di un figlio disgustato dal credo, ma che riconosce nella madre un'integrità morale unica al mondo, in mezzo a una comunità di ipocriti disgustosi.
    Giustissima osservazione.
    I fiumi che straripano stanno ad indicare l'apocalisse?Come in Aenima,per intenderci...
    "Ma,con l'età,ci si abitua ai propri terrori,non si fa più niente per liberarsene,ci si imborghesisce nell'Abisso.-E se ci fu un tempo in cui invidiavo quei monaci egiziani che scavavano le loro tombe per versarvi lacrime,oggi scaverei la mia per non lasciarvi cadere altro che cicche."[E.M.Cioran]
    LastFM



  11. #11
    Utente,Troppo Utente L'avatar di marcodead
    Registrato il
    06-04
    Località
    Genova
    Messaggi
    3.106
    Citazione DeSade Visualizza Messaggio
    (ma poi ways significa anche convinzioni? Sicuro?)
    Letteralmente è sicuramente più giusto abitudini,però essendo collegato ad "arroganza",mi sembrava più corretto "convinzioni"...Comunque,il senso generale della frase non varia di molto.
    Piccola curiosità: sei un fan dei Tool anche te,o sei finito in sto topic per caso?
    "Ma,con l'età,ci si abitua ai propri terrori,non si fa più niente per liberarsene,ci si imborghesisce nell'Abisso.-E se ci fu un tempo in cui invidiavo quei monaci egiziani che scavavano le loro tombe per versarvi lacrime,oggi scaverei la mia per non lasciarvi cadere altro che cicche."[E.M.Cioran]
    LastFM



  12. #12
    Utente
    Registrato il
    08-08
    Messaggi
    2.117
    Citazione marcodead Visualizza Messaggio
    Letteralmente è sicuramente più giusto abitudini,però essendo collegato ad "arroganza",mi sembrava più corretto "convinzioni"...Comunque,il senso generale della frase non varia di molto.
    Piccola curiosità: sei un fan dei Tool anche te,o sei finito in sto topic per caso?
    Per caso, così ad una prima occhiata mi ha incuriosito il testo e ho pensato di cercare qualche informazione. Conosco i Tool perchè li ascoltano spesso un paio di miei amici ma non li ho mai ascoltati con molta attenzione. Rimedierò

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •