salve a tutti ragazzi vorrei fare un tatuaggio con la frase: "nel ribelle alberga l'uomo libero" come sarebbe tradotta esattamente in inglese?![]()
salve a tutti ragazzi vorrei fare un tatuaggio con la frase: "nel ribelle alberga l'uomo libero" come sarebbe tradotta esattamente in inglese?![]()
E' vietato mettere in firma riferimenti a siti che si basano su meccanismi di spam e sistemi piramidali per procurarsi traffico.
Tomberry
in the ribel hotels the free man
sapete per caso chi pronunciò questa frase? a me sembra martin lutero... ma è la sua frase esatta o era differente?
E' vietato mettere in firma riferimenti a siti che si basano su meccanismi di spam e sistemi piramidali per procurarsi traffico.
Tomberry
"in the ribel hotels the free man"
Se te lo tatui ti rovini la vita.
Hotels non esiste come verbo e si scrive REBEL non Ribel.
Quindi la frase corretta è "In the rebel lies the free man".
Ma ti converrebbe sentire la traduzione di qualcuno esperto di grammatica inglese, anche se sono madrelingua lo parlo quotidianamente alla cane quindi non saprei dirti con estrema accuratezza se è una traduzione metaforicamente corretta.
Ultima modifica di >Klaser<; 26-08-2011 alle 21:10:25
nessuno che sappia tradurre in madrelingua?![]()
E' vietato mettere in firma riferimenti a siti che si basano su meccanismi di spam e sistemi piramidali per procurarsi traffico.
Tomberry
Vieni nel topic tatoo e body modifications![]()
Io tradurrei qualcosa tipo : Under the wayward the free man hides .
Oppure :
Of the rebel the free man is disguised.
In the rebel lies the unbound man.
Un pò personali come traduzione ma forse ti piaceranno.