Dubbio veloce frase inglese
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizzazione risultati da 1 a 8 di 8

Discussione: Dubbio veloce frase inglese

Cambio titolo
  1. #1
    elementare L'avatar di Rockandrollman
    Registrato il
    03-08
    Località
    Fano
    Messaggi
    4.082

    Dubbio veloce frase inglese

    La frase è

    And now you know you can’t deny
    Only ignorance to blame


    Il contesto, una canzone, dovrebbe essere contro il razzismo.
    Ma non riesco a capirne bene il senso.. a me verrebbe da tradurre:

    Ed ora sai che non puoi rinnegare
    solo l'ignoranza da biasimare.

    Quindi mi verrebbe da dire che il suggerimento è 'accettare solo l'ignoranza come critica' ? Mentre pensavo che il messaggio fosse qualcosa come tipo ' l'ignoranza non è accettabile come unica critica'. Magari sbaglio, ora, fatemi sapere se ho tradotto male!
    DOWNLAOD GRATUITO MIO GIOCO DI RUOLO STILE FINAL FANTASY BASATO SU LE CRONACHE DEL GHIACCIO E DEL FUOCO ! https://www.facebook.com/pages/Creat...45127098856099

  2. #2
    Dulce est pro patria mori L'avatar di ilpotentekratos
    Registrato il
    11-08
    Località
    Campi Bisenzio
    Messaggi
    5.386
    Non ho capito le tue posizioni, ma la traduzione dall'inglese fa capire come il comportamento del razzismo sia solo una tendenza ignorante, la quale non può più essere tollerata(vd. rinnegare).

    giacer debbo in eterno. E tu, se credi,
    disprezza pure ciò che i Numi pregiano.

  3. #3
    alcoholic delinquent L'avatar di >Klaser<
    Registrato il
    08-06
    Località
    Malta
    Messaggi
    6.461
    significa che si puo' dare la colpa solo all'ignoranza.

  4. #4
    elementare L'avatar di Rockandrollman
    Registrato il
    03-08
    Località
    Fano
    Messaggi
    4.082
    Citazione ilpotentekratos Visualizza Messaggio
    Non ho capito le tue posizioni, ma la traduzione dall'inglese fa capire come il comportamento del razzismo sia solo una tendenza ignorante, la quale non può più essere tollerata(vd. rinnegare).
    allora credo di averlo inteso bene, ovvero:

    il razzismo è dovuto solo all'ignoranza.

    Ma ora che ci ragiono, non dovrebbe dire 'deny' e basta? con un 'can't deny' non si ha doppia negazione, e quindi cambia il senso?
    Ultima modifica di Rockandrollman; 26-09-2013 alle 21:46:42
    DOWNLAOD GRATUITO MIO GIOCO DI RUOLO STILE FINAL FANTASY BASATO SU LE CRONACHE DEL GHIACCIO E DEL FUOCO ! https://www.facebook.com/pages/Creat...45127098856099

  5. #5
    se fossi voi :) L'avatar di el Bandido
    Registrato il
    02-13
    Messaggi
    5.985
    le vedo come due frasi staccate, come se ci fosse una virgola dopo deny. Cioè tipo:

    e adesso sai che non puoi negare,

    è solo ignoranza da biasimare


    o spesso sono sottointese certe cose nelle canzoni (e nel parlato), potresti leggere la frase così:

    and now you know you can't deny
    (that it's) only ignorance to blame


    e in questo caso suonerebbe tipo: ora sai che non puoi negare che è solo ignoranza da biasimare.

    Così filerebbe, magari è quello il senso.
    Ultima modifica di el Bandido; 26-09-2013 alle 21:48:12

  6. #6
    Dulce est pro patria mori L'avatar di ilpotentekratos
    Registrato il
    11-08
    Località
    Campi Bisenzio
    Messaggi
    5.386
    Citazione Rockandrollman Visualizza Messaggio
    allora credo di averlo inteso bene, ovvero:

    il razzismo è dovuto solo all'ignoranza.

    Ma ora che ci ragiono, non dovrebbe dire 'deny' e basta? con un 'can't deny' non si ha doppia negazione, e quindi cambia il senso?
    "Non puoi negare che">"Puoi solo dire che"
    Citazione el Bandido Visualizza Messaggio
    le vedo come due frasi staccate, come se ci fosse una virgola dopo deny. Cioè tipo:

    e adesso sai che non puoi negare,

    è solo ignoranza da biasimare


    o spesso sono sottointese certe cose nelle canzoni (e nel parlato), potresti leggere la frase così:

    and now you know you can't deny
    (that it's) only ignorance to blame


    e in questo caso suonerebbe tipo: ora sai che non puoi negare che è solo ignoranza da biasimare.

    Così filerebbe, magari è quello il senso.
    La seconda potrebbe anche essere una sententia sine verbo.

    giacer debbo in eterno. E tu, se credi,
    disprezza pure ciò che i Numi pregiano.

  7. #7
    elementare L'avatar di Rockandrollman
    Registrato il
    03-08
    Località
    Fano
    Messaggi
    4.082
    Citazione el Bandido Visualizza Messaggio
    le vedo come due frasi staccate, come se ci fosse una virgola dopo deny. Cioè tipo:

    e adesso sai che non puoi negare,

    è solo ignoranza da biasimare


    o spesso sono sottointese certe cose nelle canzoni (e nel parlato), potresti leggere la frase così:

    and now you know you can't deny
    (that it's) only ignorance to blame


    e in questo caso suonerebbe tipo: ora sai che non puoi negare che è solo ignoranza da biasimare.

    Così filerebbe, magari è quello il senso.
    il senso è comunque lo stesso, e sono d'accordo

    la strofa comunque è, se può aiutare ulteriormente:
    When I close my eyes
    I dream that we are colorblind
    And you know you can’t deny
    Only ignorance to blame
    DOWNLAOD GRATUITO MIO GIOCO DI RUOLO STILE FINAL FANTASY BASATO SU LE CRONACHE DEL GHIACCIO E DEL FUOCO ! https://www.facebook.com/pages/Creat...45127098856099

  8. #8
    alcoholic delinquent L'avatar di >Klaser<
    Registrato il
    08-06
    Località
    Malta
    Messaggi
    6.461
    And you know you can’t deny
    Only ignorance to blame


    sono due frasi separate, altrimenti la O non sarebbe stampatello.
    e anche perche' sarebbe grammaticalmente scorretta.

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •