Devo fare un lavoretto riguardo un tema di analisi politica, all'incirca, e i materiali di partenza sono in inglese. Per cui chiederei ai più dotti nel campo se possono darmi una mano nel tradurre correttamente queste espressioni, il cui significato è spesso ovvio, e talvolta pure la traduzione, ma tant'è, preferirei essere sicuro al 100%, specie se ci sono proprio dei termini tecnici in italiano:
Large elections and smaller decision-making bodies
Instrumental and noninstrumental vote
Expressive vote
Plurality runoff procedure
Plurality method
Amendment and successive procedure
No-Show Paradox
Voting cycle
Spectrum agreement (riguardo i profili di preferenze tra gli elettori)
Quorum-busting
Forced and feigned abstention
Single-peaked or value restricted preferences
Fifty-fifty proposition
Paired vote
Roll call vote
Board of Governors
Grazie in anticipo