![]()
#16
11-12-05 20:36
OT complimenti per la firma AdamWarlock, bella frase, bel film /OT
![]()
Asriel ![]()
#17
11-12-05 21:13
Se un doppiatore fosse "freddo e distaccato" non lavorerebbe.Matto88
Io infatti sono decisamente contro il doppiaggio, preferisco la voce "viva" dell'attore che recita in quel momento sul set piuttosto che la voce "fredda" e spesso distaccata dei doppiatori...vedo tutti i film in originale(ho persino visto hero in cantonese o cinese...non ricordo quale fosse la lingua precisa)
![]()
Asriel ![]()
#19
11-12-05 22:28
più che altro una critica che si può fare è che la voce è troppo "pulita". non so se sia un bene o un male, ma nelle voci originali c'è sempre quel mischiarsi tra il sottofonfo e la voce che crea un po' di casino...Matto88
Io invece sento questo "distaccamento" un po' in tutti i film...
![]()
Matto88 ![]()
#20
11-12-05 22:32
ecco, appunto...il doppiatore nello studio ha una voce diversa dall'attore in scena...è tutto diverso e io preferisco la voce degli attori... ve lo immaginate Totò doppiato in inglese???Asriel
più che altro una critica che si può fare è che la voce è troppo "pulita". non so se sia un bene o un male, ma nelle voci originali c'è sempre quel mischiarsi tra il sottofonfo e la voce che crea un po' di casino...![]()
![]()
mr.fr4GGone ![]()
#21
11-12-05 23:45
mat83
Beh, ho visto film in lingua originali con Jack Nicolson (Shining) e Marlon Brandon (Apocalipse Now) e devo dirti che sentire la loro vera voce è una figata....
Appunto, e' quello che dicevo io O_o
![]()
AdamWarlock ![]()
#22
12-12-05 00:11
Matto88
OT complimenti per la firma AdamWarlock, bella frase, bel film /OT![]()