Discussione: Doppiaggio

Primo Precedente 4 di 8 Successivo Ultimo
  1. L'avatar di Dk86 Dk86Dk86 è offline #46
    25-01-06 15:34

    Citazione rede9
    è incredibile come possa aver battuto Garbolino come doppiatore più odiato .

    Comunque Advent Children secondo me avrà:
    Sephirot- ROBERTO CHEVALIER

    Cloud - Simone d'andrea

    Zack - Massimiliano Alto

    Tifa - non mi convincono né le sorelle de Bortoli, né Ilaria Latini, né la Liberatori. Ci vorrebbe la Pacotto .
    Su Simone D'Andrea stai scherzando, vero?

    Io per Tifa ci vedo benissimo Stella Musy. La Pacotto con il personaggio c'entra come i cavoli a merenda (IMHO)
    Rispondi con Citazione 

  2. L'avatar di black hell black hellblack hell è offline #47
    25-01-06 15:36

    Citazione Dk86
    Su Simone D'Andrea stai scherzando, vero?

    Io per Tifa ci vedo benissimo Stella Musy. La Pacotto con il personaggio c'entra come i cavoli a merenda (IMHO)
    non capisco come mai tutti odino Simone d'andrea......a me paice(come doppiatore )
    Rispondi con Citazione 

  3. Black Tornado #48
    25-01-06 17:33

    Citazione rede9
    è incredibile come possa aver battuto Garbolino come doppiatore più odiato .

    Comunque Advent Children secondo me avrà:
    Sephirot- ROBERTO CHEVALIER

    Cloud - Simone d'andrea

    Zack - Massimiliano Alto

    Tifa - non mi convincono né le sorelle de Bortoli, né Ilaria Latini, né la Liberatori. Ci vorrebbe la Pacotto .
    Massimo de Ambrosis per Sephirot sarebbe perfetto
    Rispondi con Citazione 

  4. L'avatar di [KdT] Kamper [KdT] Kamper[KdT] Kamper è offline #49
    25-01-06 18:32

    Citazione Black Tornado
    Massimo de Ambrosis per Sephirot sarebbe perfetto
    Davvero! Max andrebbe benissimo, con Massimiliano Alto a fare Reno e il doppiatore di Napa (nn rikordo chi &#232 in Dragon ball a fare Rude (voi che dite? ).
    L'unica cosa che spero sinceramente è che l'adattamento sia buono.

    (Alessandra Vietato ai Minori stattene alla larga!! )
    Rispondi con Citazione 

  5. L'avatar di aeris leonarth aeris leonarthaeris leonarth è offline #50
    25-01-06 21:34

    Io però i personaggi di ff che parlano in Italiano proprio nn riesco a immaginarmeli però....^^

    aery
    Rispondi con Citazione 

  6. L'avatar di Sanzo59 Sanzo59Sanzo59 è offline #51
    25-01-06 21:41

    è strano, invece kenkuke che fa la corte ad asuka mi sembra azzeccato
    Rispondi con Citazione 

  7. L'avatar di rede9 rede9rede9 è offline #52
    30-01-06 18:58

    Citazione black hell
    non capisco come mai tutti odino Simone d'andrea......a me paice(come doppiatore )
    Secondo me questo è razzismo .
    Rispondi con Citazione 

  8. L'avatar di black hell black hellblack hell è offline #53
    30-01-06 19:06

    Citazione rede9
    Secondo me questo è razzismo .
    cosa? non capisco, il fatto che a nessuno piace come doppiatore?
    Rispondi con Citazione 

  9. L'avatar di Marko MarkoMarko è offline #54
    30-01-06 19:07

    Citazione rede9
    è incredibile come possa aver battuto Garbolino come doppiatore più odiato .

    Comunque Advent Children secondo me avrà:
    Sephirot- ROBERTO CHEVALIER

    Cloud - Simone d'andrea

    Zack - Massimiliano Alto

    Tifa - non mi convincono né le sorelle de Bortoli, né Ilaria Latini, né la Liberatori. Ci vorrebbe la Pacotto .
    Non sono molto d'accordo riguardo Chevalier su Sephiroth (non mi è piaciuto molto nemmeno su Vicious, la sua interpretazione era perfetta ma IMHO non è il suo tipo di personaggio) mentre per D'Andrea spero vivamente tu stessi scherzando altrimenti è grave...

    @Dk86: Stella Musy, per quanto sia una delle migliori doppiatrici italiane, ha la voce troppo adulta per Tifa. Rispettando il doppiaggio originale bisognerebbe assegnarle una voce estremamente più giovane, quasi da bambina. Direi che Federica de Bortoli, tenendo la voce leggermente più infantile del normale, potrebbe fare un ottimo lavoro. O anche la Scifoni.

    Alla Pacotto assegnerei il ruolo di suoneria del telefonino di Cloud.
    Rispondi con Citazione 

  10. L'avatar di Dk86 Dk86Dk86 è offline #55
    01-02-06 11:31

    Citazione Marko
    Non sono molto d'accordo riguardo Chevalier su Sephiroth (non mi è piaciuto molto nemmeno su Vicious, la sua interpretazione era perfetta ma IMHO non è il suo tipo di personaggio) mentre per D'Andrea spero vivamente tu stessi scherzando altrimenti è grave...

    @Dk86: Stella Musy, per quanto sia una delle migliori doppiatrici italiane, ha la voce troppo adulta per Tifa. Rispettando il doppiaggio originale bisognerebbe assegnarle una voce estremamente più giovane, quasi da bambina. Direi che Federica de Bortoli, tenendo la voce leggermente più infantile del normale, potrebbe fare un ottimo lavoro. O anche la Scifoni.

    Alla Pacotto assegnerei il ruolo di suoneria del telefonino di Cloud.
    In effetti il mio giudizio era basato puramente su congetture basate sulla mia visione del personaggio, non avendo sentito la voce originale.
    La voce di Sephiroth in originale com'è? Anch'io ero dell'idea che Chevalier potesse essere una scelta azzeccata, ma se dici che non ti sembra adatto...
    Rispondi con Citazione 

  11. L'avatar di Marko MarkoMarko è offline #56
    01-02-06 15:08

    Citazione Dk86
    La voce di Sephiroth in originale com'è? Anch'io ero dell'idea che Chevalier potesse essere una scelta azzeccata, ma se dici che non ti sembra adatto...
    La voce di Sephiroth è profondissima (proprio grave grave) e, al contrario di quanto potrebbe suggerire il personaggio, per nulla come "ruvida" come lo sono, ad esempio, le (stupende) voci di Nicotra o Pannofino.
    Spero sia chiaro che "ruvida" non ha un'accezione negativa, anzi, la suddetta caratteristica le rende molto più convincenti e coinvolgenti ma, purtroppo, non adatte a Sephiroth.

    Sono giunto a una conclusione, su Sephiroth sarebbe perfetto Massimiliano Manfredi (Kiba in Wolf's Rain, Kato in Angel Sanctuary), è proprio il tipo di voce profonda ma glabra, morbida.
    Rispondi con Citazione 

  12. L'avatar di rede9 rede9rede9 è offline #57
    01-02-06 19:55

    Citazione black hell
    cosa? non capisco, il fatto che a nessuno piace come doppiatore?
    Razzismo nel senso che chi doppia a Roma è un grande e chi doppia a Milano deve morire.

    Poi c'è d'Andrea che Marko dice che è bravo a Roma e fa schifo a Milano . Cioé è come dire che è un misto con sangue romano e milanese nelle vene e ci si chiede se esentarlo o no dall'epurazione .

    Comunque Marko quello che mi da noia è che tu critichi il lavoro degli altri. Non lavorando nel mondo del doppiaggio io non dico mai che un doppiatore fa schifo, ma solamente "mi piace" o "non mi piace". Ad esempio dico sempre che Federica de Bortoli non mi piace perché il suo timbro mi sembra troppo dolce mentre mi piacciono i persongaggi decisi doppiati dalla Pacotto. Il punto è secondo me che le critiche devono essere fatte da individui che sono pari o interni alla branca di cui si sta parlando, malgrado alla fine sia il pubblico (cioé la plebe ) a dover esprimere l'apprezzamento.

    PS: Ottima idea Manfredi, io l'avevo scartato perché ritenevo ci volesse una voce vecchia.
    Rispondi con Citazione 

  13. L'avatar di Marko MarkoMarko è offline #58
    01-02-06 21:50

    Citazione rede9
    Razzismo nel senso che chi doppia a Roma è un grande e chi doppia a Milano deve morire.

    Poi c'è d'Andrea che Marko dice che è bravo a Roma e fa schifo a Milano . Cioé è come dire che è un misto con sangue romano e milanese nelle vene e ci si chiede se esentarlo o no dall'epurazione .
    Tu non hai afferrato il problema.
    Il principale problema del doppiaggio odierno *non* è dato dalla voce del doppiatore in sé quanto dalla sua recitazione.
    E la bontà di una recitazione è data, ancora prima che dal doppiatore, dal direttore di doppiaggio, figura cardine di tutto il lavoro in studio.
    Inutile dire che le più abili personalità del settore sono a Roma e a Roma sanno "ferocemente" punzecchiare ogni doppiatore per la più piccola battuta che non venga espressa così come il direttore vuole. Più quest'ultimo è esigente, più il lavoro finale è gradevole. Più il doppiatore sa adeguarsi alle sue richieste, più il lavoro finale è gradevole.
    A Milano si doppia col culo perché la mentalità riguardo i cartoni animati è la solita retrograda mistura di pregiudizi secondo il quale tutto è più o meno per bambini. I direttori non esigono più di tanto, anzi, sono quasi assenti.
    A Roma, negli studi giusti, questo non accade. Gli anime vengono trattati esattamente come film, anche perché lo staff viene pagato esattamente come se stesse doppiando un film. Ed è per questo che D'Andrea a Milano è incapace e a Roma sicuramente più espressivo e coinvolgente: viene trattato in modo diverso e costretto a dare il meglio di sé.

    Comunque Marko quello che mi da noia è che tu critichi il lavoro degli altri. Non lavorando nel mondo del doppiaggio io non dico mai che un doppiatore fa schifo, ma solamente "mi piace" o "non mi piace". Ad esempio dico sempre che Federica de Bortoli non mi piace perché il suo timbro mi sembra troppo dolce mentre mi piacciono i persongaggi decisi doppiati dalla Pacotto. Il punto è secondo me che le critiche devono essere fatte da individui che sono pari o interni alla branca di cui si sta parlando, malgrado alla fine sia il pubblico (cioé la plebe ) a dover esprimere l'apprezzamento.
    Ma non scherziamo.
    Sentendo un doppiaggio, anzi, più doppiaggi, è possibile analizzare e giudicare la voce di un doppiatore intesa sia come timbro che come recitazione.
    Ed è anche possibile riconoscere la bontà dell'operato del direttore di doppiaggio e di chi ha curato la post-produzione audio.

    Non serve affatto essere all'interno dell'ambiente per esprimere simili critiche.
    Al limite essere all'interno permette di giudicare più correttamente quanto sia difficile interpretare un determinato ruolo piuttosto che un altro (Perino, la Latini e Guerrieri si devono essere fatti un mazzo mica da ridere per sfornare il doppiaggio di FLCL), ma niente di più.
    Rispondi con Citazione 

  14. L'avatar di Dk86 Dk86Dk86 è offline #59
    02-02-06 01:16

    Citazione Marko
    Tu non hai afferrato il problema.
    Il principale problema del doppiaggio odierno *non* è dato dalla voce del doppiatore in sé quanto dalla sua recitazione.
    E la bontà di una recitazione è data, ancora prima che dal doppiatore, dal direttore di doppiaggio, figura cardine di tutto il lavoro in studio.
    Inutile dire che le più abili personalità del settore sono a Roma e a Roma sanno "ferocemente" punzecchiare ogni doppiatore per la più piccola battuta che non venga espressa così come il direttore vuole. Più quest'ultimo è esigente, più il lavoro finale è gradevole. Più il doppiatore sa adeguarsi alle sue richieste, più il lavoro finale è gradevole.
    A Milano si doppia col culo perché la mentalità riguardo i cartoni animati è la solita retrograda mistura di pregiudizi secondo il quale tutto è più o meno per bambini. I direttori non esigono più di tanto, anzi, sono quasi assenti.
    A Roma, negli studi giusti, questo non accade. Gli anime vengono trattati esattamente come film, anche perché lo staff viene pagato esattamente come se stesse doppiando un film. Ed è per questo che D'Andrea a Milano è incapace e a Roma sicuramente più espressivo e coinvolgente: viene trattato in modo diverso e costretto a dare il meglio di sé.



    Ma non scherziamo.
    Sentendo un doppiaggio, anzi, più doppiaggi, è possibile analizzare e giudicare la voce di un doppiatore intesa sia come timbro che come recitazione.
    Ed è anche possibile riconoscere la bontà dell'operato del direttore di doppiaggio e di chi ha curato la post-produzione audio.

    Non serve affatto essere all'interno dell'ambiente per esprimere simili critiche.
    Al limite essere all'interno permette di giudicare più correttamente quanto sia difficile interpretare un determinato ruolo piuttosto che un altro (Perino, la Latini e Guerrieri si devono essere fatti un mazzo mica da ridere per sfornare il doppiaggio di FLCL), ma niente di più.
    E non a caso hanno sfornato uno dei migliori doppiaggi per Anime/OAV mai sentiti in Italia (almeno a mio parere, vista anche la difficoltà di adattare un prodotto come FLCL).
    Quoto in toto il tuo discorso, Marko-san. Lo scorso Novembre ho avuto il piacere di parlare con alcuni doppiatori (Giuppy Izzo, Fabrizio Pucci, Barbara Castracane, Sabrina Duranti e Emanuela D'Amico, per la precisione. Dovevano esserci anche Stefano Benassi, Niseem Onorato e... argh ... le sorelle De Bortoli, ma per vari motivi non sono potuti venire), e soprattutto la Duranti ci ha raccontato delle sue esperienze con i vari direttori del doppiaggio: una volta ha dovuto rifare per 36 volte (e non è un'esagerazione, ce l'ha proprio detto) una battuta perchè Claudio Sorrentino, il suo direttore del doppiaggio, non era soddisfatto. Sapete qual era questa battuta? Solamente un "No". Questo per dare a tutti l'idea di quanto negli studi romani pongano una cura maniacale nell'adattamento di qualsiasi prodotto.

    Massimiliano Manfredi per Sephiroth? Qui quoto rede9: anch'io l'avevo scartato perchè lo ritenevo troppo giovane, o meglio, con un timbro vocale troppo "giovanile". Ma è innegabile che abbia una voce limpida e profonda...
    Devo proprio sentirmi il doppiaggio originale...
    (comunque, Marko-san, secondo te a Yuffie quale voce starebbe meglio fra Valentina Mari e Perla Liberatori? E' per una discussione nata fra me e un mio amico...)
    Rispondi con Citazione 

  15. L'avatar di Marko MarkoMarko è offline #60
    02-02-06 01:40

    Citazione Dk86
    una volta ha dovuto rifare per 36 volte (e non è un'esagerazione, ce l'ha proprio detto) una battuta perchè Claudio Sorrentino, il suo direttore del doppiaggio, non era soddisfatto. Sapete qual era questa battuta? Solamente un "No". Questo per dare a tutti l'idea di quanto negli studi romani pongano una cura maniacale nell'adattamento di qualsiasi prodotto.
    Questo con i film accade ormai da moltissimi anni, con gli anime è invece una pratica nata con Evangelion e praticata ancora solo quando c'è di mezzo Cannarsi e solo alla SEFIT-CDC, alla Eddy Cortese, alla CVD o alla CAST.

    Massimiliano Manfredi per Sephiroth? Qui quoto rede9: anch'io l'avevo scartato perchè lo ritenevo troppo giovane, o meglio, con un timbro vocale troppo "giovanile".
    La voce originale di Sephiroth è leggermente più anziana di quella di Manfredi (di poco eh, rimaniamo comunque nell'ambito giovanile) ma il timbro vocale è veramente molto simile, facendo tenere a Massimiliano i toni più bassi la si potrebbe eguagliare molto bene. O comunque con un rapporto di fedeltà che sarebbe difficile da riproporre per non dire migliorare.

    (comunque, Marko-san, secondo te a Yuffie quale voce starebbe meglio fra Valentina Mari e Perla Liberatori? E' per una discussione nata fra me e un mio amico...)
    Perla Liberatori, senza il benché minimo dubbio.
    Onestamente non apprezzo troppo Valentina Mari, mi ricorda molto Elisabetta Spinelli (tra le altre cose). In Evangelion ha dato il meglio in quanto diretta da un esigente Cortese a sua volta indirizzato da un esigentissimo Gualtiero Cannarsi (sempre sia lodato) e perché doveva ricoprire il ruolo di un personaggio amorfo nonostante la buona interpretazione anche con Yui, la madre di Shinji. Ma, ad esempio, in A-Kite, diretta da un Mazzotta sindacalista, o in Kim Possible, non riesco proprio a farmela piacere.

    Secondo me il suo problema è la difficoltà nel mantenere un buon livello di recitazione sui toni alti. Finché interpreta personaggi dal basso tenore vocale sa districarsi con maestria tramite anche un certo livello di piacevole inquietudine che è in grado di fornire. Ma, salendo, perde inaspettatamente espressività, quasi non fosse abituata a parlare con tono sostenuto.
    Insomma, non le affiderei mai un personaggio solare e sgargiante quale Yuffie.
    Aerith piuttosto.

    Anzi, le darei proprio Aerith

    Perla Liberatori, al contrario, sa coprire una gamma molto più vasta di ruoli ma anche qui deve essere ben diretta perché tende troppo allo sguaiato. Ma forse è proprio per questo che ben le si addicono i ruoli dei personaggi più accattivanti e brillanti (casi a parte Hyatt di Excel Saga e Lain di S.E.Lain dove la recitazione è volutamente falsata e per certi versi ironica).
    Rispondi con Citazione 

 
Primo Precedente 4 di 8 Successivo Ultimo