Il doppiaggio di Half Life 2 (leggere prima di votare)
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizza Risultati Sondaggio: Quello fatto dalla valve è:

Partecipanti
103. Non puoi votare in questo sondaggio
  • Una genialata della Valve intenta a giustificare la schifosa traduzione

    47 45,63%
  • Una brutta idea, peggiora solo la situazione...

    24 23,30%
  • Tutta verità, i doppiaggi sono fatti molto bene perchè rispecchiano gli accenti dell'est asiatico

    32 31,07%
Pag 1 di 5 1234 ... UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 61

Discussione: Il doppiaggio di Half Life 2 (leggere prima di votare)

Cambio titolo
  1. #1
    Utente
    Registrato il
    11-05
    Messaggi
    390

    Il doppiaggio di Half Life 2 (leggere prima di votare)

    Ciao a tutti, molti dicono che il doppiaggio di Half Life 2 fa schifo, ma su Half Life Dietro le Quinte, ho letto che City 17 (o generalizzando il posto in cui si svolge l'avventura) si trova in qualche l'uogo nell'europa dell' est. Cosa che dalla grafica un pò si vedeva. Ora vi lascio decidere e votare, magari cambiate idea...
    Ultima modifica di Il Capo; 6-09-2006 alle 19:10:49

  2. #2
    redfalcon
    Ospite
    est asiatico?
    semmai europa dell'est

  3. #3
    Utente
    Registrato il
    11-05
    Messaggi
    390
    Già, mi sono sbagliato!

  4. #4
    Bannato L'avatar di Stadium Arcadium
    Registrato il
    06-06
    Località
    Palermo
    Messaggi
    1.924
    Una genialata della Valve intenta a giustificare la schifosa traduzione

  5. #5
    Utente L'avatar di Brave_New_World
    Registrato il
    11-05
    Località
    Mirandola (MO)
    Messaggi
    1.686
    Citazione redfalcon
    est asiatico?
    semmai europa dell'est
    ecco esatto..ma comunque est c'era :P

    all inizio del gioco ci sono rimasto ,mi son detto"figurati se la valve non ha i soldi per pagarsi dei doppiatori italiani " poi andando avanti l ambientazione mi è sembrata europa dell est più che america o africa ecc e ho capito...








  6. #6
    Utente L'avatar di devilheart
    Registrato il
    01-03
    Messaggi
    28.310
    non mi pare che le voci originali siano accentate

  7. #7
    Sikamikanico L'avatar di jacopo14
    Registrato il
    08-04
    Località
    Verona beach
    Messaggi
    2.504
    Citazione Stadium Arcadium
    Una genialata della Valve intenta a giustificare la schifosa traduzione
    quoto


  8. #8
    HLdipendente L'avatar di Freeman_Gordon
    Registrato il
    06-06
    Località
    City 17
    Messaggi
    1.935
    vedo che hai messo il sondaggio...
    comunque tutta verità, anche se già lo detto prima, ma lo torno a ribadire
    "Ritorneremo tutti polvere, perchè in fondo siamo nati tutti da una semplice scopata" [cit. Jim Morrison]
    però in fondo ha ragione
    DIO CREO' IL MONDO: I GUNS CREARONO L'HARDROCK

  9. #9
    boinc.berkeley.edu
    Registrato il
    09-05
    Località
    Su Arrakis
    Messaggi
    3.261
    Fidandomi della buona volontà di Valve (voglio dire, l'avranno sentito anche loro il doppiaggio prima di vendere il gioco, se fosse venuto male non lo avrebbero tradotto e stop), dico che è stata un'idea schifosa
    Vuoi aiutare concretamente la ricerca scientifica a progredire? Con BOINC puoi: BOINC è un programma di calcolo distribuito, che sfrutta le risorse inutilizzate del tuo computer per elaborare proteine, studiare i cambiamenti climatici o elaborare possibili segnali extraterrestri. BOINC è assolutamente gratuito e supportato da università e dal National Science Foundation degli Stati Uniti. Se vuoi saperne di più, vieni sul mio thread ufficiale o visita il sito web.

  10. #10
    Hihihihi ci credevano L'avatar di painmaker87
    Registrato il
    07-06
    Messaggi
    16.022
    Una genialata della valve per giustificare un doppiaggio orribile.

  11. #11
    V4NK1 L'avatar di Arma Letale
    Registrato il
    08-03
    Località
    Palermo
    Messaggi
    890
    Molti dicono che il doppiaggio è fatto male, ma x me nn è così: la voce di molti co-protagonisti è eccezionale, Klainer è buffo, Vance è sincero, Alyx è sexy (mi piace uns acco la voce italiana di Alyx !!) e il meglio è l'uomo con la valiggetta !! La voce è perfetta x quell'uomo, certo, magari a confronto con quelle in lingua inglese perdiamo ma non significa che fanno skifo !!

  12. #12
    Wandering Alone, the Wolf L'avatar di PrecisionTime
    Registrato il
    03-06
    Località
    Ischia (NA)
    Messaggi
    10.427
    No. Non è una genialata della valve per mascherare la traduzione. Non ci vuole molto a capire che è in zone pseudo-russe, eh. Uno dei primi livelli: NOVA PROSPEKT. Prospekt cos'è?


    n o w h e r e
    n e a r
    h a p p i n e s s

    Wild & Mad he hunts, in anguish black at heart


  13. #13
    Adepto di M. Wallace L'avatar di TestaDiCuoio
    Registrato il
    09-05
    Località
    Venezia
    Messaggi
    20.479
    cioè secondo voi la traduzione è dovuta per l'ambientazione in cui è svolto il gioco? ma dai...LOL

  14. #14
    *Alby*
    Ospite
    Scusate, allora in Episode 1, dove il doppiaggio è migliore, hanno spostato City17 verso l'Europa centrale? Ma dai...

  15. #15
    Adepto di M. Wallace L'avatar di TestaDiCuoio
    Registrato il
    09-05
    Località
    Venezia
    Messaggi
    20.479
    esatto quoto Alby

Pag 1 di 5 1234 ... UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •