Discussione: Traduzione FF...

Primo Precedente 2 di 3 Successivo Ultimo
  1. L'avatar di Balmung88 Balmung88Balmung88 è offline #16
    08-10-06 23:51

    Ehm, Asriel, guarda che è giusto quello che hai scritto prima, Jenoma.
    Jenova è di FFVII.
    Rispondi con Citazione 

  2. L'avatar di Asriel AsrielAsriel è offline #17
    08-10-06 23:56

    Citazione Balmung88
    Ehm, Asriel, guarda che è giusto quello che hai scritto prima, Jenoma.
    Jenova è di FFVII.
    Rispondi con Citazione 

  3. L'avatar di aeris leonarth aeris leonarthaeris leonarth è offline #18
    09-10-06 22:25

    Citazione Asriel
    Fortunatamente tutti i final fantasy sono tradotti direttamente dal giapponese. e non sai quanto dia fastidio sentire gente che dice "la traduzione di ff10 fa schifo perchè la voce non dice quello".
    beh è un'ottima notizia. Quindi nonostante il doppiaggio e tutto il resto continuano ugualmente a tradurli dal Giapponese? E vale anche per ff9?
    A questo proposito, sapete i nomi originali di quelli che sn stati cambiati?

    aery
    Rispondi con Citazione 

  4. L'avatar di Asriel AsrielAsriel è offline #19
    09-10-06 23:02

    Citazione aeris leonarth
    beh è un'ottima notizia. Quindi nonostante il doppiaggio e tutto il resto continuano ugualmente a tradurli dal Giapponese? E vale anche per ff9?
    A questo proposito, sapete i nomi originali di quelli che sn stati cambiati?

    aery
    sì, tutti i ff pal vengono tradotti direttemente dal giapponese. non avrebbe senso tradurre una traduzione, no?
    Per ff9 ha spiegato molto bene Zehar. anzi, in quel caso sono stati gli americani a prenderlo nel didietro ( ) dato che nessun personmaggio aveva un inflessione particolare come nella ver jap e ita (poi non so come abbiano tradotto per le latre lingue).
    cmq i nomi, che io sappia, non vengono mai cambiati, solo che ci possono essere differenze di interpretazione della trasliterazione dal giapponese. questo almeno per i pg principali, per i secondari mi sembra che qualcosina sia stata cambiata, o forse no... unica eccezione Gidan. in originale infatti si chiamava Zidane. non chiedermi perchè.
    Rispondi con Citazione 

  5. L'avatar di aeris leonarth aeris leonarthaeris leonarth è offline #20
    09-10-06 23:05

    Già... di Zidane lo sapevo... Cmq dicevo quei personaggi tipo i Tantarus... e poi c sn delle cose che nn capisco... ad esempio su alcuni artbook di ff9 (che sn davvero rarissimissimi) ho visto che chiamano Toleno, Treno...perchè?*_*

    aery
    Rispondi con Citazione 

  6. BLUE #21
    09-10-06 23:10

    Citazione aeris leonarth
    Già... di Zidane lo sapevo... Cmq dicevo quei personaggi tipo i Tantarus... e poi c sn delle cose che nn capisco... ad esempio su alcuni artbook di ff9 (che sn davvero rarissimissimi) ho visto che chiamano Toleno, Treno...perchè?*_*

    aery
    Forse perchè come pronuncia sono simili.... almeno così dicevano i nippofili. Per quanto riguarda Zidane, è forse per evitare di avere richiami calcistici....
    Rispondi con Citazione 

  7. L'avatar di Balmung88 Balmung88Balmung88 è offline #22
    09-10-06 23:12

    Citazione Asriel
    sì, tutti i ff pal vengono tradotti direttemente dal giapponese. non avrebbe senso tradurre una traduzione, no?
    Per ff9 ha spiegato molto bene Zehar. anzi, in quel caso sono stati gli americani a prenderlo nel didietro ( ) dato che nessun personmaggio aveva un inflessione particolare come nella ver jap e ita (poi non so come abbiano tradotto per le latre lingue).
    cmq i nomi, che io sappia, non vengono mai cambiati, solo che ci possono essere differenze di interpretazione della trasliterazione dal giapponese. questo almeno per i pg principali, per i secondari mi sembra che qualcosina sia stata cambiata, o forse no... unica eccezione Gidan. in originale infatti si chiamava Zidane. non chiedermi perchè.
    Mi pare che anche Amarant fosse diverso. In originale doveva essere Salamander. O forse mi confondo con il suo soprannome.
    E Er Cina che in originale era Cinna.

    Il cambio di nome di Zidane/Gidan in europa quasi sicuramente è stato fatto per non fare confusione con il calciatore.
    Rispondi con Citazione 

  8. L'avatar di Asriel AsrielAsriel è offline #23
    09-10-06 23:14

    Citazione aeris leonarth
    Già... di Zidane lo sapevo... Cmq dicevo quei personaggi tipo i Tantarus... e poi c sn delle cose che nn capisco... ad esempio su alcuni artbook di ff9 (che sn davvero rarissimissimi) ho visto che chiamano Toleno, Treno...perchè?*_*

    aery
    ah, aspè, con i nomi di luoghi è un altra storia... cm i tantarus negli artbook vengono chiamari Tantalus, ma è uno delle interpretazioni di traslitterazione di cui ti parlavo, infatti per un giapponese tra r e l la differenza praticamente non esiste, scrivere tantalus o tantarus è uguale, un jappo sempre allo stesso modo pronuncierà.

    tornando ai luoghi... quelli effetivamente sono stati cambiati un po' di più... nel caso di treno/toleno posso ipotizzare 2 cose:
    a)c'è solo nella ver ita, quindi volevano evitare l'omografia con il treno
    b) c'è in tutte le vers, e probabilmente sarà come i giapponesi chiamano toleno.

    per gli altri cambi non sono informato... non so perchè lindbulm sia stata cambiata in Lindblum... anche se a me piace molto di più Lindblum...
    Rispondi con Citazione 

  9. L'avatar di Asriel AsrielAsriel è offline #24
    09-10-06 23:17

    Citazione Balmung88
    Mi pare che anche Amarant fosse diverso. In originale doveva essere Salamander. O forse mi confondo con il suo soprannome.
    E Er Cina che in originale era Cinna.
    già dimenticavo cina/cinna ma cmq era un pg secondario, quindi tecnicamente l'ho detto.

    Salamander/Amarant probabilmente l'hanno fatto per evitare il richiamo alla salamandra...
    Rispondi con Citazione 

  10. BLUE #25
    09-10-06 23:17

    Citazione Balmung88
    Il cambio di nome di Zidane/Gidan in europa quasi sicuramente è stato fatto per non fare confusione con il calciatore.
    Già....IMHO hanno fatto proprio bene a cambiarlo, perchè non vorrei che i bimbetti disinformati facessero pubblicità sballata del tipo "ehi guarda c'è Final fantasy nove, il gioco di Zidane!! Chissà che squadra avrà là?? "....
    Rispondi con Citazione 

  11. L'avatar di Sephiroth SephirothSephiroth è offline #26
    10-10-06 08:26

    Citazione Asriel
    ah, aspè, con i nomi di luoghi è un altra storia... cm i tantarus negli artbook vengono chiamari Tantalus, ma è uno delle interpretazioni di traslitterazione di cui ti parlavo, infatti per un giapponese tra r e l la differenza praticamente non esiste, scrivere tantalus o tantarus è uguale, un jappo sempre allo stesso modo pronuncierà.

    tornando ai luoghi... quelli effetivamente sono stati cambiati un po' di più... nel caso di treno/toleno posso ipotizzare 2 cose:
    a)c'è solo nella ver ita, quindi volevano evitare l'omografia con il treno
    b) c'è in tutte le vers, e probabilmente sarà come i giapponesi chiamano toleno.

    per gli altri cambi non sono informato... non so perchè lindbulm sia stata cambiata in Lindblum... anche se a me piace molto di più Lindblum...
    Tuleno lo puoi traslitterare sia come Treno che come Toleno (o anche come Tleno o Toreno).
    Rispondi con Citazione 

  12. L'avatar di aeris leonarth aeris leonarthaeris leonarth è offline #27
    10-10-06 22:33

    Mh... per Amarant nn saprei perchè (ho giocato ff9 tantissimo tempo fa, eh!XD) cmq m ricordo che nel gioco si faceva anche il nome Salamander... Nn è che è il cognome magari? scusate ma nn m ricordo proprio però m pare che lo chiamassero anche così...

    Però dico ma c'hanno preso per dei deficienti? Se una cosa si chiama in un modo, quello è il suo nome! Toleno lo immagginavo pure io che fosse riconducibile a quello però per il resto...
    Nn sapevo di lindblum...nn può essere un'errore di traduzione?
    (Oh ma insomma sta traduzione l'hanno fatta proprio controvoglia, eh?!!!)
    (w le traduzioni il più letterali possibili e vicine all'originale....)

    aery
    Rispondi con Citazione 

  13. L'avatar di Natsumi82 Natsumi82Natsumi82 è offline #28
    10-10-06 22:45

    Citazione aeris leonarth
    Mh... per Amarant nn saprei perchè (ho giocato ff9 tantissimo tempo fa, eh!XD) cmq m ricordo che nel gioco si faceva anche il nome Salamander... Nn è che è il cognome magari? scusate ma nn m ricordo proprio però m pare che lo chiamassero anche così...

    Però dico ma c'hanno preso per dei deficienti? Se una cosa si chiama in un modo, quello è il suo nome! Toleno lo immagginavo pure io che fosse riconducibile a quello però per il resto...
    Nn sapevo di lindblum...nn può essere un'errore di traduzione?
    (Oh ma insomma sta traduzione l'hanno fatta proprio controvoglia, eh?!!!)
    (w le traduzioni il più letterali possibili e vicine all'originale....)

    aery
    amarant prima di svelare il suo nome viene chiamato l'uomo salamandra...
    Io penso che invece i giappi volessero nominare proprio Treno la città dei ricchi (infatti nella mappa nella scena in cg è scritta così), tanto per loro non vuol dire nulla...invece in Italia l'hanno traslitterata toleno (che è pure giusto) per i motivi di omografia cpome ha già sapientemente ipotizzato asriel. tra l'altro è stata una scelta azzeccata per l'assonanza col nome Toledo (città spagnola celebre per la lavorazione dell'oro)
    Rispondi con Citazione 

  14. L'avatar di aeris leonarth aeris leonarthaeris leonarth è offline #29
    10-10-06 22:50

    Treno s può leggere anche Toleno, molto più semplicemente (i Giapponesi Cloud lo leggono Curaudo tanto per fare un esempio)... Cioè questo è la prima cosa che ho pensato.
    Ma per il resto c sn dei cambiamenti senza senso...

    Guardate qua:
    http://it.wikipedia.org/wiki/Final_Fantasy_IX
    sotto riferimenti trovate alcune delle cose che intendo...

    aery
    Rispondi con Citazione 

  15. L'avatar di Balmung88 Balmung88Balmung88 è offline #30
    10-10-06 23:33

    Citazione aeris leonarth
    Mh... per Amarant nn saprei perchè (ho giocato ff9 tantissimo tempo fa, eh!XD) cmq m ricordo che nel gioco si faceva anche il nome Salamander... Nn è che è il cognome magari? scusate ma nn m ricordo proprio però m pare che lo chiamassero anche così...

    Però dico ma c'hanno preso per dei deficienti? Se una cosa si chiama in un modo, quello è il suo nome! Toleno lo immagginavo pure io che fosse riconducibile a quello però per il resto...
    Nn sapevo di lindblum...nn può essere un'errore di traduzione?
    (Oh ma insomma sta traduzione l'hanno fatta proprio controvoglia, eh?!!!)
    (w le traduzioni il più letterali possibili e vicine all'originale....)

    aery
    No, il cognome è Coral. Anche nell'originale.
    Rispondi con Citazione 

 
Primo Precedente 2 di 3 Successivo Ultimo