Benvenuto!
Questo topic, che ormai ha fatto la sua storia, è dedicato a quella grande "avventura" che sono state le due traduzioni, una per la versione PC e l'altra per la versione PSX, di FF7 in italiano.
Due traduzioni che hanno saputo tenere col fiato sospeso migliaia di persone, sia nel bene che nel male, nella loro storia.
Il messaggio originale è stato modificato, affinché chiunque entri la prima volta non abbia bisogno di leggere più di 4000 risposte e non si disorienti con eventi accaduti anni fa.
Le mastodontiche traduzioni di Final Fantasy VII sono oramai usciti da vari mesi, e sono completamente gratuite e scaricabile, come dovrebbe essere ogni traduzione amatoriale compiuta per passione.
I SadNES, lo storico gruppo di traduzioni, hanno compiuto la traduzione della versione PC.
Il loro sito è questo: www.sadnes.emuita.it
Per la versione PSX ci ha invece pensato un "solitario", Tidus, con vari aiuti dati da amici.
La sua patch è reperibile su Clomax, portale italiano delle traduzioni non ufficiali.
L'indirizzo è www.clomax.it
Tra gli hosted è reperibile il piccolo sito di Tidus.
Una piccola dolente nota va fatta sulla versione psx.
Per problemi tecnici, ché purtroppo sono tanti nel file contenente i testi in battaglia, il gioco si blocca nella foresta vicino a Fort Condor e in alcune zone del grande nevaio.
Fortunatamente sono zone dove non vi è nessun dialogo, solamente qualche frase tipo "Found item!".
Per evitare il problema non ci vuole nulla, basterà inserire il cd inglese quando si entrerà nelle zone "a rischio".
Per leggere in italiano il dialogo tra Yuffie ed il party basterà inserire il Cd italiano una volta incontratala in combattimento.
Esiste anche una seconda patch PSX, non ancora completa (e non si sa se lo sarà mai), ovvero quella degli It.Unknown.
Indirizzo: http://emulazione.multiplayer.it/it/
Ultima cosa...leggete assolutissimamente i files readme (o leggimi) contenuti nella patch. In essi infatti vi sono elencate tutte le istruzioni per poter applicare correttamente la traduzione, oltre che altre, interessantissime, informazioni.
Il topic è stato infatto chiuso per evitare un vizioso circolo di domande inutili, anche perché oramai le traduzioni di questo gioiello hanno fatto la loro storia (anche se non del tutto).
In caso di aggiornamenti, non è improbabile una revisione della patch psx a tempi da definirsi, sarà aggiornato anche il topic).
Detto questo, buon divertimento con le traduzioni di Final Fantasy 7!
Ultima modifica di Sephiroth; 24-02-2004 alle 21:45:04
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Re: Post ufficiale di Final Fantasy VII in italiano
Inviato da Sephiroth Bene raga,ora che siamo sul nuovo forum è ora di ricominciare l'avventura di FF7 in ita grazie ai SadNES ed agli Unknown.Tempo che aggiorno il profilo e faccio un riassuntino di tutto ciò che è successo.
Allora,innanzitutto,per un mese ancora si potrà consultare(ma non rispondere)il vecchio post.Cliccate qui per vedere il vecchio post(e se non sapete nulla di FF7 ita capirci[spero ]qualcosa).
Comunque,riassumendo in parole moooltooo povere(se mi metto a scriver tutto non finisco più ):
Premessa:mi scuso in anticipo coi SadNES e gli .:It.Unknown:. se avessi detto qualcosa che non va.
[list=1][*]I primi accenni della traduzione di FF7(solo versione PC)si ebbero molti anni fa,da svariati gruppi,ma tutti finirono nell'abbandonare il progetto(e fu un peccato poiché si era arrivati addirittura a tradurre fino al 1° ingresso al Gold Saucer)[*]Verso il 2000 però un programmatore,Ficedula,riuscì a scoprire e scomprimere i due tipi di compressione di FF7 creati dalla Square Europe per FF7 PC.Ed allora i SadNES,i più vecchi(nel senso d'attività)ed importanti traduttori italiani,si fecero avanti nell storica impresa di tradurre FF7 PC in italiano[*]All'inizio pareva tutto ok,ma il tool(programma)di Ficedula era troppo buggato,e spesso mandava a fancu*o tutto il gioco,rovinando il lavoro dei SadNES ben 5 volte,e per un anno intero i SadNES rimasero con un palmo di naso[*]Finché anche i SadNES iniziarono a capire il metodo di scompressione,ed i grandi _Ombra_ ed xxcentury riuscirono abilmente a crearsi un loro programma,molto migliore di quelli di Ficedula.In poco tempo tutti i menu vennero tradotti,ma persistevano piccoli problemi nei testi(ma piccoli),ed iniziò inoltre la traduzione grafica[*]Nel frattempo Zydio(nuovo nella scena delle trad,a già molto abile)e Brisma(giovane traduttore già conosciuto per aver fatto la prima traduzione di un gioco PlayStation da Inglese ad italiano)si erano creati uno scompressore per FF7 PSX,e poco dopo formarono un nuovo gruppo: .:It.Unknown:. [*]Questo nuovo gruppo fece subito fama grazie alla traduzione di FF7 PSX in corso(la vers. PSX è mooltooo più diffusa di quella PC),e(con l'insistenza del sottoscritto^_^)fu pubblicato un articolo su PSM su di loro,MA CHE AVEVE DELLE IMMAGINI TRADOTTE DAI SADNES DELLA VERSIONE PC(Ualo,a quando l'errata corrige?).[*]Nel frattempo si stava affermando un nuovo giovane(e molto bravo)traduttore:Geminimewtwo(Gemini per gli amici ),che ha già quasi finito di tradurre FF6 PAL PSX(ed ha pubblicato una BETA),sta traducendo FFIV e V(sempre PSX)ed addirittura il mitico FFT e Chrono Trigger(sempre PSX.La vers. SNES è già stata tradotta dai SadNES).[*]Adesso i SadNEs hanno praticamente ultimato il loro programma(quasi perfetto),ed attualmente sono al 100% dei menu(lasciate perdere il loro sito,non che aggiornino spesso),e ben al 40% dei testi.Per la grafica non so dirvi,ma già alcuni filmati(quello di Sephiroth a Nibelheim,il filmato col prelude coi crediti,e robette varie)sono già tradotte.Per la loro traduzione completa si vocifera verso inizio 2003(ma anche prima ).[*]Gli Unknown sono più indietro invece(avendo inziato un anno dopo),e si pensa che la loro trad forse sarà pronta per l'estate 2003.[*]Comunque,ultimamente c'è una strana aria in giro...non è detto che alla fine siano i SadNES a convertire la loro traduizone da PC a PSX...un periodo incerto.Chi vivrà vedrà.[/list=1]
Spero di esser stato piuttosto chiaro...ora sono distrutto,poi reiscriverò(per la 100° volta.-_-)come si patchano gli ISO(leggi come tradurre giochi PlayStation).
Bye!
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Inviato da Matty Ehi, Sephi, vedo che tu per FF7 dai l'anima ogni volta
Per FF7 tutto ed altro.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Devo dire che sto nuovo forum è proprio bello e veloce.
Ci voleva proprio.
Già.
Inizia a frequentarlo appena hai tempo,non te ne pentirai.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Scusate, ma anche se prima non partecipavo, ora voglio esserci!
Grazie ad un "angelo custode" ( ) che ha per nick Sephiroth ( ) fra poco giocherò a ff7!!!!!
eiiiii!!! io ho ff7 x play one.....ma è in inglese.....come si fa ad averlo tradotto'?? nn ci capisco un tubo di quello ke avete detto....c'è un modo x metterci la traduzione italiana???
Inviato da darling82 eiiiii!!! io ho ff7 x play one.....ma è in inglese.....come si fa ad averlo tradotto'?? nn ci capisco un tubo di quello ke avete detto....c'è un modo x metterci la traduzione italiana???
Mhhh...beh,non è facile spiegarti ora(a mezzanotte... )su 2 piedi...comunque rileggiti con MOOLTAA attenzione il vecchio post e dovresti riuscire a capire...
Cmq per patchare giochi PSX occorre farne l'ISO in .bin e poi applicare la patch ppf tramite programmi appositi(PPF O MATIC rulez).
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Azzo,hanno toppato il topic!
Il mio primo topic toppato!LOL!
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche