[Gemini]Traduzione di Chrono Cross quasi completa? Pare proprio di si
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 29

Discussione: [Gemini]Traduzione di Chrono Cross quasi completa? Pare proprio di si

Cambio titolo
  1. #1
    Esprit de l'escalier L'avatar di 8cloud8
    Registrato il
    06-03
    Località
    Purtroppo qui (BA)
    Messaggi
    11.343

    [Gemini]Traduzione di Chrono Cross quasi completa? Pare proprio di si

    Finalmente buone nuove dal fronte Chrono Cross (il fronte meno "famoso").
    Gemini ha appena rilasciato una news sul suo sito: sembra che manchino solo 8 zone e il beta testing della patch potrà partire
    Ricordiamo che anche i SadNES stanno traducendo chrono cross (complimenti per la loro celerità), ma ovviamente è inutile porre confronti prima che le due patch siano pubblicate, anche perchè ognuna ha uno stile diverso, la SadNES tradotta dalla versione americana (quest'ultima tradotta purtroppo in maniera vomitevole dal giapponese), mentre quella di Gemini tradotta direttamente dalla lingua originale.
    C'è anche da dire che Gemini si è anche sbizzarrito con l'hacking e ha infarcito il gioco di miglioramenti, sia per quanto riguarda il testo in se che la personalizzazione degli accenti dei personaggi (ogni personaggio parla in un modo peculiare, e Gemini ha mantenuto le modalità di pronuncia grazie a dei dizionari programmati da lui).
    Siamo veramente quasi alla fine...riuscirà Gemini nell'ardua impresa di terminare la patch prima dei SadNES? Se ci dovesse riuscire chissà che GeoCrollo si scatenerebbe!
    On n'échappe pas de la machine.

  2. #2
    ◕‿‿◕ L'avatar di kenji1987
    Registrato il
    04-05
    Località
    Catania
    Messaggi
    26.219
    la domanda finale sarà: quale delle due scegliere?
    quella di Gemini cosi descritta appare migliore.. ma sadNES è sempre stato sinonimo di qualità.. argh


  3. #3
    Nankurunaisa L'avatar di squall85
    Registrato il
    12-04
    Località
    Catania
    Messaggi
    5.240
    Cavolo, vorrà dire che farò due versioni diverse di CC e lo giocherò una 2° e una 3° volta


  4. #4
    - Serpico - L'avatar di mat83
    Registrato il
    12-04
    Località
    ????? (??)
    Messaggi
    9.422
    Sarebbe divertente che ci sia un colpo di scena adesso:
    in verità i Sadnes non hanno mai iniziato la patch per Chrono Cross; era tutta una finta per far si che Gemini si sbrigasse a terminare la sua ...

  5. #5
    ( ゚ Д゚) L'avatar di Snake206
    Registrato il
    05-07
    Messaggi
    8.133
    Non sapevo di quest'altra traduzione di CC made in Gemini
    Io ormai sono cliente affezionato dei SadNES
    Cmq sicuramente le provero' tutte e 2 e che vinca la versione migliore

  6. #6
    Cloud_88
    Ospite
    Citazione kenji1987
    la domanda finale sarà: quale delle due scegliere?
    quella di Gemini cosi descritta appare migliore.. ma sadNES è sempre stato sinonimo di qualità.. argh
    certo, è descritta da qualcuno che non sa niente dalla patch dei SadNES e che si beve come pioggia dorata le parole di The Chr.. Gemini

    Fendente Dash! (cit.)
    Ultima modifica di Cloud_88; 17-06-2007 alle 12:20:02

  7. #7
    lookdante
    Ospite
    Non so davvero quale sceglierò. Chi farà da cavia?

  8. #8
    Cloud_88
    Ospite
    Citazione 8cloud8
    Siamo veramente quasi alla fine...riuscirà Gemini nell'ardua impresa di terminare la patch prima dei SadNES? Se ci dovesse riuscire chissà che GeoCrollo si scatenerebbe!
    La domanda è: riuscirà Gemini a finire la patch entro i 5 anni dall'annuncio della traduzione?

    P.S. 5 anni è un dato casuale, e forse sono stato anche buono.

  9. #9
    Yuka Ayase, da grande L'avatar di The Chrono Cross
    Registrato il
    12-03
    Messaggi
    7.731
    Citazione Cloud_88
    Fendente Dash! (cit.)
    Mi sa che sei tu quello che si beve la pioggia dorata di altri senza sapere di che si parla:

    E sì che l'immagine è vecchia assai, eh.

    Per una volta tanto mi permetto di dirlo:
    Spoiler:
    Pwnage!


    Citazione Cloud_88
    La domanda è: riuscirà Gemini a finire la patch entro i 5 anni dall'annuncio della traduzione?
    Uhm, non so perché, ma sento rumore di denti di parte che rosicchiano.
    Ultima modifica di The Chrono Cross; 17-06-2007 alle 12:30:38
    <-Adotta anche tu un cipollotto
    IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!

  10. #10
    Bannato L'avatar di Nibelung
    Registrato il
    05-07
    Località
    Napoli
    Messaggi
    7.121
    Citazione Cloud_88
    La domanda è: riuscirà Gemini a finire la patch entro i 5 anni dall'annuncio della traduzione?

    P.S. 5 anni è un dato casuale, e forse sono stato anche buono.
    *

    Parole,Parole,ma qua i fatti non ci sono.

  11. #11
    Cloud_88
    Ospite
    Citazione The Chrono Cross
    Mi sa che sei tu quello che si beve la pioggia dorata di altri senza sapere di che si parla:

    E s&#236; che l'immagine &#232; vecchia assai, eh.

    Per una volta tanto mi permetto di dirlo:
    Spoiler:
    Pwnage!
    Ma se c'erano le immagini con Fendente Dash

    Se Gemini le ha cancellate per la vergogna non &#232; colpa mia
    Ma forse Dash non era abbastanza fedele al giapponese. Si, dev'essere per quello.
    Ultima modifica di Cloud_88; 17-06-2007 alle 12:33:10

  12. #12
    Yuka Ayase, da grande L'avatar di The Chrono Cross
    Registrato il
    12-03
    Messaggi
    7.731
    Citazione Cloud_88
    Ma se c'erano le immagini con Fendente Dash

    Se Gemini le ha cancellate per la vergogna non è colpa mia
    Evidentemente erano immagini di una traduzione ancora in lavorazione. Mai pensato che le cose fatte per bene richiedono tempo a pazienza? Ma no, tu sei quello che va direttamente in quinta e spara a casaccio, per cui dubito saprai minimamente cosa sia la pazienza.
    <-Adotta anche tu un cipollotto
    IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!

  13. #13
    Cloud_88
    Ospite
    Citazione The Chrono Cross
    Evidentemente erano immagini di una traduzione ancora in lavorazione. Mai pensato che le cose fatte per bene richiedono tempo a pazienza? Ma no, tu sei quello che va direttamente in quinta e spara a casaccio, per cui dubito saprai minimamente cosa sia la pazienza.
    Ah questo certo. Ho sentito di gente morta di vecchiaia aspettando questa patch. Fortuna che ci ha pensato qualcun'altro a spronare gli animi.

    Ma Fendente Dash non è che ci vogliono 3 anni per capire che è una cagata grande quanto le Ande eh.

  14. #14
    Yuka Ayase, da grande L'avatar di The Chrono Cross
    Registrato il
    12-03
    Messaggi
    7.731
    Citazione Cloud_88
    Ah questo certo. Ho sentito di gente morta di vecchiaia aspettando questa patch.
    Peccato che nessuno sia pagato per lavorarci sopra. Anzi, è già molto che ci si lavori sopra.

    Citazione Cloud_88
    Ma Fendente Dash non è che ci vogliono 3 anni per capire che è una cagata grande quanto le Ande eh.
    Toh, pensavo lo stesso di un certo GeoCrollo.
    <-Adotta anche tu un cipollotto
    IT'S LIKE I'M REALLY JAPANEEEEESE!

  15. #15
    Esprit de l'escalier L'avatar di 8cloud8
    Registrato il
    06-03
    Località
    Purtroppo qui (BA)
    Messaggi
    11.343
    Citazione Cloud_88
    certo, &#232; descritta da qualcuno che non sa niente dalla patch dei SadNES e che si beve come pioggia dorata le parole di The Chr.. Gemini

    Fendente Dash! (cit.)
    Grazie eh, ma tu chi sei? Lavori per l'ufficio stampa SadNES? Sei il loro consulente d'immagine?
    Dici che mi prendo come oro colato le parole di Gemini? Evitiamo sti commenti da zitella acida per favore, io non sono venuto a spalare merd@ nel tuo topic e se ho scritto quel che ho scritto &#232; perch&#232; sono sicuro del lavoro di gemini, non vengo certo qua a sparare cavolate.
    Che vuoi di pi&#249; delle immagini per confermare ci&#242; che ho detto? Un attestato di autenticit&#224;? Le facciamo controllare dall'FBI?
    Preferisco di gran lunga una patch con dietro 5 anni di lavorazione ma che &#232; fedele in tutto e per tutto alla versione originale (senza le storpiature americane).
    Poi vabb&#232;, chiss&#224; che alla fine un GeoCrollo non ti faccia cambiare idea
    On n'échappe pas de la machine.

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •