Ciao a tutti,
sono un nuovo utente che coglie l'occasione per complimentarsi
con la rivista che e' una di quelle per le quali spendo più volentieri
i miei soldini
Scrivo mosso da un perchè che mi tormenta.......e cioè:
Perchè i doppiatori italiani spesso si divertono a distruggere alcuni
giochi con il loro doppiaggio scandaloso?
Si intendo proprio questo.......perchè "volontariamente" e "consapevolmente " fanno delle cose che e' impossibile non
imputare a malafede o quantomeno ad una spaventosa trascuratezza
e non conoscenza di ciò che un videogioco rappresenta.
Parlo di Nocturne.......dove avevano fatto parlare in un atmosfera
gotica e tetra i personaggi in DIALETTO romagnolo,romano,napoletano etc.......
e parlo anche di Heavy Metal F.A.K.K. dove
dopo una "tolleranza forzata" ad un doppiatore che x fare diversi personaggi fa la voce a mò di Fantocci al telefono.....(non e' una battuta.....sembra proprio fantozzi) mi sono ritrovato di fronte
all'INTOLLERABILE:il costruttore di esplosivi che mi parlava
con l'accento di "ALVARO ER COCOMERARO"........romanaccio kapito?
Preciso subito che sono romano ,mase mi vedo immerso in un mondo
fiabesco e fantascientifico non mi va di incontrare dei personaggi
nel gioco che mi fanno pensare ad ALVARO ER COCOMERARO CHE
SE MAGNA LA PORCHETTA DI ARICCIA .
Qui non parlo di competenza (scarse ma che vuoi fare.....almeno
c'è la localizzazione italiana)ma di una SCELTA.
Come si può inserire un dialetto in un gioco del genere?
pensavano di far ridere?
Protesta e sabotaggio per una bassa paga?
si sono fatti due risate perchè si stavano annoiando durante la registrazione?
Risultato.......non riesco (almeno per ora) a rapportarmi a F.A.K.K.
con la stessa spensieratezza con cuipensavo di immergermi nel
mondo che rappresenta ed ogni volta che clicco su un personaggio
per parlarci ho paura di sentirmi sbucare dal nulla Albertone oppure
Pozzetto o Greggio........a Fantozzi mi ci ero abituato dato che
e' una cosante.
Propongo di inserire un voto sulle localizzazioni nelle recensioni
e soprattutto una cosa : IL NOME DEI DOPPIATORI.
Poniamo il caso siano stati contattati dei doppiatori professionisti
e gli sia stato detto :
"Salve farebbe questo lavoro "?
e si sia risposto :
Si certo....mmmmmmmm.....un videogioco? si certo......"
e si sia pensato :
Ma si sarà na ca****tina per bambini.....che me frega....il copione lo leggo lì sul posto......anzi mi esercito in macchina facendo le
prove come quando imitavo l'orso Yoghi"
Bhè penso proprio che il nome di queste persone sulla rivista forse
li responsabilizzerebbe un pizzichino in +.........
Vorrei poter dire .......la loc e' fatta dal sig. Mario rossi?OK,UNA GARANZIA UN MOTIVO IN + PER COMPRARLO"
oppure la loc e' fatta da Mario bianchi?......naaaaaaaaaaaa peccato
preferisco aspettarlo all'usato allora.
E poi cmq parliamoci chiaro.....un gioco come F.A.K.K. e' curato
nei minimi dettagli cercando di rendere il gioco il + immersivo
possibile con la grafica strepitosa,l'audio eccellente,una libertà
di movimento non indefferente,un'ottima colonna sonora........
tutte cose che costano 10.000 volte in + in termini di fatica rispetto ad un doppiaggio decente.......ma soforzarsi oltretutto
di rendere ridicolo un doppiaggio già scadente e' da considerarsi
un sabotaggio non solo nei confronti di chi compra ma soprattutto nei
confronti di chi ha scritto,progettato,realizzato il gioco..........
VOGLIO I NOMI COSI' DA POTER SCRIVERE A QUALCUNO CHE
ALLO STESSO PREZZO SI POTREBBE CERCARE UNO CHE ALMENO
NON SI DIVERTA A FARE IL CRETINO SUL LAVORO DEGLI ALTRI.
La mia esagerazione e' direttamente proporzionale alla maniera gratuita con cui si e' deciso di rendere ridicolo un eccezionale gioco come F.A.K.K.
Ciao a tutti e grazie per F.a.a.K. che e' bellissimo
anzi no ,F.A.K.K. e' er mejio de tutti,ma che dico de Roma ma che
dico der mondo.......mò vado a mangà la coda alla vaccinara va....
CIAO BRUTTI FIII DE NA ..........:!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!