Primo Precedente 2 di 2
  1. DarkBowser #16
    04-09-07 16:14

    questo è poco in confronto alla confusione che creò cn i giochi x NES (se nn ricordo male) che erano suddivisi x categoria.---cmq Wii/GC tt blu..x DS solo 3 o 4 blu...il resto è rosa, marrone e uno verde (MPH)
    Rispondi con Citazione 

  2. L'avatar di Scanna89 Scanna89Scanna89 è offline #17
    04-09-07 17:32

    Citazione DarkBowser
    questo è poco in confronto alla confusione che creò cn i giochi x NES (se nn ricordo male) che erano suddivisi x categoria.---cmq Wii/GC tt blu..x DS solo 3 o 4 blu...il resto è rosa, marrone e uno verde (MPH)
    il mio metroid è blu.
    meglio così:
    NINTENDO METTE I COLORI A CASO SUI TRIANGOLI DELLE SCATOLE
    si può chiudere
    Rispondi con Citazione 

  3. L'avatar di gabriele91 gabriele91gabriele91 è offline #18
    04-09-07 17:36

    Citazione Scanna89
    il mio metroid è blu.
    meglio così:
    NINTENDO METTE I COLORI A CASO SUI TRIANGOLI DELLE SCATOLE
    si può chiudere
    Credo sia la cosa più probabile.
    Rispondi con Citazione 

  4. L'avatar di Yuzo Morisaki 91 Yuzo Morisaki 91Yuzo Morisaki 91 è offline #19
    05-09-07 17:01

    GameCube/Wii:

    Le versioni Italiane (con manuali e custodie solo in Italiano) hanno il triangolino blu, e sono tipiche dei giochi per console casalinghe prodotti da Nintendo (talvolta anche dalle terze parti); sono decisamente le più prelibate e costose, per via delle tasse e della scarsa distribuzione, e generalmente presentano software universale e molto raramente monolingua (Tales of Symphonia).

    Le versioni Inglesi, quelle più diffuse, e comunque tollerabili, presentano un triangolino verde, e presentano scartoffie esclusivamente in Inglese. Eventuali localizzazioni del software sono da attribuire all'eventuale presenza di altre edizioni: se il gioco è disponibile in edizioni separate per Italia, Spagna, Olanda e compagnia (spesso queste edizioni sono state fuse tra di loro o a quelle di regioni adiacenti), il gioco sarà tradotto in ciascuna delle lingue parlate, a meno che queste pubblicazioni siano giunte in ritardo, o che il gioco sia monolingua.
    Mario Superstar Baseball, per esempio, è tradotto in ogni lingua fuorchè l'Italiano, visto che si è saggiamente deciso di non distribuire per via diretta il gioco in Italia (cui ovviamente non è stata dedicata una versione apposita), mentre i Simpson: Hit & Run presentano esclusivamente l'Inglese, essendo il gioco disponibile solo in questa versione (distribuita però regolarmente nelle solite regioni), e lo stesso vale per molte altre produzioni.
    Nonostante quella Inglese sia la versione più scontata e reperibile, ha il vantaggio di essere la più pura: la copertina infatti non è macchiata dalla nota "English screentext" (precisata però nei titoli multilingua della tardissima era GameBoy Color/GameBoy Advance), e presenta dei manuali spesso infarciti di note, appunti, descrizioni e contenuti extra di ogni tipo, essendo privo degli oneri (in termini di impaginazione) che affliggono i titoli multilingua.
    Portiamo in cattedra i giochi Capcom: mentre Resident Evil 4 si presenta ugualmente sgargiante in ogni edizione (essendo ciascuna dedicata al luogo di distribuzione), non si può dire altrettanto di Killer7 e Viewtiful Joe, che sono stati distribuiti in Italia in una versione condivisa e quindi sintetizzata.
    Per inciso, per giochi come Viewtiful Joe (primo capitolo) e Killer7, riescono a farsi preferire.

    Le versioni Spagnole sono l'incubo del collezionista: marchiate da un frivolo tagliando rosa sgargiante e da caratteri e punteggiature che difficilmente sono da meno, scivolano nelle vetrine dei negozianti più bastardi, promosse da una tiratura inesauribile (per guadagnare, in teoria, visibilità rispetto a copie pirata, abbondantissime nella penisola Iberica) e da ghiotte esenzioni sulle tasse. Assenti nelle grandi catene (tranne che nel reparto dell'usato) per via dei grandi accordi di distribuzione stretti per vie quasi dirette con il publisher, schivano i negozi più onesti per travolgere i negozi più imbottiti, cari e tossici esistenti, ancora in attesa di una definizione adeguata; conoscendoli, li ho ben chiari nella testa, ma dovrebbero essere diffusi: sono quei buchi colmi di vetrine sbrilluccicanti, periferiche e gadget che promuovendosi come paladini dell'hardcore gaming e dell'importazione, piazzano le ultime copie rimediate di Eternal Darkness: Sanity's Requiem e the Legend of Zelda: Twilight Princess a più di 60€ il pezzo. In realtà è tutta una messa in scena, si trova di tutto perchè di tutto lì viene acquistato, e i pezzi più esotici rimasti invenduti vengono compensati dai Batman, Catwoman, Transformers, Harry Potter e PES venduti a 70€; un sistema assolutamente puntuale e garantito, difatti, i prezzi non scendono MAI, ed i bimbominkia vengono assorbiti in quel business di falsità nel momento stesso in cui escono dal negozio potenziati dalla loro bella copia di Gun per PSP pagata 60€ a un anno e mezzo dal lancio. Ah, e chiaramente, le versioni Italiane le si trova solo per sbaglio, intraviste tra un bollino "Precio Especial" e l'altro.
    Curiosamente, le versioni Spagnole mantengono le caratteristiche di quelle Italiane.

    Le versioni multilingua sono decisamente quelle più difficili da catalogare, anche perchè presentano un triangolino diverso a seconda della combinazione di lingue incluse.
    Generalmente, all'Italia viene destinata un'edizione condivisa con la sola Spagna (a volte è incluso pure l'Inglese, e penso di non poter escludere una sua inclusione anche nelle altre versioni o magari in quella classica UK), e contrassegnata da un tagliando rosa leggermente più scuro, spento e sobrio di quello dell'edizione Iberica separata. Quando il gioco non è localizzato, presentando software monolingua, talvolta si includono anche Francese e Tedesco, realizzando una versione cui si affianca solamente quella Inglese.
    Ancora più insolita è la versione sud Europea, con Portoghese, Italiano e Spagnolo, marchiata con un triangolo grigio (BeyBlade Vforce super tournament battle ), mentre pressochè leggendaria è quella Germano-Italica proposta in ben due occasioni da Ubisoft: la prima volta con Rayman 3: Hoodlum Havoc, evidenziata da uno sgargiante giallo limone (un peccato che non sia più stato riproposto), e la seconda con l'ottimo Beyond Good & Evil, la cui destinazione era indicata da un elegantissimo viola melanzana (paurosamente adeguato allo stesso Rayman, tra l'altro).

    Le altre versioni non mi sono mai capitate sotto mano, anche perchè mi piacciono solo le edizioni Italiane e al limite Inglesi nei casi eccezionali indicati, se non erro, però, la versione Francese dovrebbe essere segnalata da un tagliando rosso (non male).
    Menzione speciale va fatta per un'edizione talmente anomala che suppongo si possa considerare fantasma, la versione Olandese. Tralasciando l'astruso ragionamento che può aver portato un qualunque editore a realizzare una versione separata per una nazione così secondaria, e per una produzione così trascurabile (ebbene, sto parlando di R:Racing Evolution per Nintendo GameCube -vabbè che i racing scarseggiavano sulla piattaforma, ma in Olanda sarà stata distibuita comunque una ventina di console, e il gioco Namco di turno non può certo contare sul rapporto di uno ad uno con l'installato-; peraltro, il titolo era stato tradotto in tutte le lingue principali, il che significa Italiano selezionabile, Olandese no. E in Italia il gioco era disponibile unicamente in versione multilingua........), mi auguro che la versione mono Paesi Bassi sia stata solo un'invenzione di Namco, e che non fosse seriamente stata indicata ai distributori come modalità editoriale.
    Curiosamente, questa edizione è particolarmente bastarda per il colore che la distingue: un azzurrino (comunque grazioso) tremendamente simile a quello dei giochi nostrani!
    Rispondi con Citazione 

  5. L'avatar di Yuzo Morisaki 91 Yuzo Morisaki 91Yuzo Morisaki 91 è offline #20
    05-09-07 17:03

    Citazione Rullo84
    Il mio phoenix wright ce lo ha nero??? perchè???
    Il mio ce l'ha blu, ed include Italiano, Spagnolo e Tedesco.
    Ed era chiaramente corredato da punti VIP
    Possibile cha bbiano fatto una versione pseudo Italiana ed una sud Europea?
    E comunque, di che capitolo parli?
    Quando l'hai acquistato?
    Citazione DjSim1
    Pensa io ho Excite Truck Spagnolo e l'ho comprato qui a Milano, in piazza Duomo.. Cosa strana..
    E poi ho Cooking Mama con triangolino verde e Mario Kart DD con il triangolino rosso
    Tu sì che sei furbo
    Citazione Nkc90
    io li ho quasi tutti marroni tranne 3 blu e animal crossing ke è rosa.....
    che significa?
    La maggioranza dei giochi DS viene commercializzata in versione sud Europea (Portogallo, Spagna, Italia), per l'appunto col triangolino marrone, ed è tutto a posto.
    I tre Blu saranno o produzioni molto massicce, o produzioni che fanno un forte uso della lingua (magari nel titolo), oppure produzioni particolari o che hanno voluto promuovere con ampie descrizioni sulla copertina.
    Della prima categoria fanno parte Metroid Prime Hunters e Star Fox Command, che richiedono abbondanti descrizioni; i giochi che fanno un forte uso della lingua sono invece "Brain Training del Dr. Kawashima: Quanti anni ha il tuo cervello?", "English Training: Migliora il tuo inglese divertendoti", "42 classici senza tempo" (leggere tutti questi poemi in Inglese non sarebbe incoraggiante per un potenziale acquirente); produzioni particolari sono ELECTROPLANKTON (che suscita molta diffidenza anche con i manuali tradotti) e Phoenix Wright: Ace Attorney (che dopo una prima edizione Nord Europea con bollino verde priva di traduzione Italiana, è stato ripubblicato in una versione per il Bel Paese ma interamente tradotta anche in Spagnolo e Tedesco per rendere il titolo nuovamente reperibile ed appetibile non solo agli Italiani; non capisco la pubblicazione sud Europea, probabilmente con l'unica novità dovuta all'aggiunte del Portoghese, ma comunque contenente l'Italiano...perchè non fare un'unica versione? Chiedo lumi), mentre Sonic Rush e Tetris DS sono monolingua per scelte puramente promozionali.
    Non capisco però perchè anche Downhill Jam sia monolingua, visto che non è certo così anomalo o commentato.
    Citazione Nkc90
    ah e castelvania ds ce l'ho viola scuro
    E' Castlevania Dawn of Sorrow? Io quello ce l'ho in versione "universale" (triangolino rosa, ma con TUTTE le lingue Tant'è che pur essendo tradotto il manuale, c'è scritto solo "Instruction Booklet" all'esterno, per non saturarlo di scritte ). Se parliamo dello stesso gioco, allora è un caso piuttosto anomalo. Probabilmente ci sono talmente tante differenze tra il software Nintendo DS e GameCube, che il metro di distribuzione di quest'ultima (cui sono abituato) è stravolto nell'applicazione per Nintendo DS; probabilmente, grazie ad un installato che devasta quello del cubetto, e a prezzi inferiori del 30%, il software portatile incontra un consumo diverso, e un consumatore diverso. Mentre le console da casa (soprattutto se comprate da soli appassionati) vengono sfruttate con acquisti mirati e programmati, il bimbo col suo GameBoy DS cercherà di infilare nel carrello il primo gioco che gli balza all'occhio. Il che si traduce in un "tutto e subito, come voglio ed in ogni momento" che implica una distribuzione ottimizzata al massimo: il bimbonutella sceso nel sud Tirolo dalla Germania vorrà il suo bel Garfield per DS in Tedesco, in barba alla versione ITA/SPA normalmente proposta.
    Questa è l'unica cosa che può spiegare tutte queste doppie versioni, che per uno abituato ai tre giochi del GameCube sono quasi uno spreco.
    Peraltro, non bisogna dimenticarsi del minor numero di contenuti tipico dei giochi portatili (che non pone troppi limiti tecnologici per le localizzazioni) che promuove in ogni occasione soluzioni multi.
    Anche se in ogni caso non mi spiego l'esistenza di una versione universale ed una bilingua.
    Ripeto la domanda, che lingue c'erano?
    Rispondi con Citazione 

  6. DarkBowser #21
    05-09-07 17:11

    Citazione Scanna89
    il mio metroid è blu.
    meglio così:
    NINTENDO METTE I COLORI A CASO SUI TRIANGOLI DELLE SCATOLE
    si può chiudere
    il mio è verde xkè è inglese, preso sul mai troppo rimpianto Lik-Sang!
    Spoiler:
    mortacci tua Sony!
    Rispondi con Citazione 

  7. Luca Lessona #22
    05-09-07 17:21

    io ho mario kart ds con il trinagolino verde
    mario e luigi fratelli nel tempo è marrone
    tutto il resto blu
    Rispondi con Citazione 

  8. L'avatar di Yuzo Morisaki 91 Yuzo Morisaki 91Yuzo Morisaki 91 è offline #23
    05-09-07 17:49

    Citazione Submarine Joe
    io di giochi per wii e gc li ho tutti blu tranne 2 rossi (arrivatami dlal belgio) e uno argento (arrivatami sempre dal beglio ma con provenienza inglese)
    Qualcosa non torna.
    Che gioco è, e che lingue sono presenti sul retro della copertina?
    Citazione neosamus
    No, non c'entra niente. Quasi tutti i giochi sono multilingua (e, tra l'altro, Phoenix Wright è uno dei pochissimi che ha più di una versione sul suolo europeo): i triangolini variano in base al paese di distribuzione, non alla lingua del software.
    Se proprio vogliamo fare i pignoli, i triangolini variano in base alla lingua di copertina e manuale.
    Rispondi con Citazione 

  9. L'avatar di neosamus neosamusneosamus è offline #24
    06-09-07 09:30

    Citazione Yuzo Morisaki 91
    Se proprio vogliamo fare i pignoli, i triangolini variano in base alla lingua di copertina e manuale.
    Non posso controbattere, dopo l'esaustivo post-fiume che hai scritto. Tanto di cappello.
    Rispondi con Citazione 

 
Primo Precedente 2 di 2