Aiuto con il jap [naruto inside]
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizzazione risultati da 1 a 4 di 4

Discussione: Aiuto con il jap [naruto inside]

Cambio titolo
  1. #1
    Re del Blu, Re del Mai L'avatar di jls
    Registrato il
    08-06
    Località
    steppa salentina
    Messaggi
    1.159

    Aiuto con il jap [naruto inside]

    Premettendo che non capisco una parola di giapponese.
    Guardando alcuni episodi di Naruto in lingua originale mi sono accorto che il protagonista termina molte frasi con la stessa parola (o due parole), che suonano come "datte-bajo" o qualcosa del genere. Se uno legge i sottotitoli però si accorge che il suono non corrisponde a una parola precisa, nell'audio compare spesso, mentre nei sottotitoli non c'è corrispondenza.

    Vorrei chiedere a qualcuno che se ne intende un po' di spiegarmi che vuol dire, dal basso della mia ignoranza penso sia vagamente paragonabile a alcune espressioni dialettali italiane, come il dhé livornese o il potà bergamasco.

    Nota per i mod: non uso il 3d ufficiale perché seguo solo l'anime e li si parla del manga, ergo ci sono spoiler a gogo.

    "Sono un clown e faccio collezione di attimi"




  2. #2
    Cubbu
    Ospite
    A quanto ho capito, è un intercalare senza alcun significato

  3. #3
    Bargain L'avatar di Deacon
    Registrato il
    11-05
    Località
    (nei dintorni di) Firenze
    Messaggi
    14.955
    E' la deformazione di dayo, dove da è il verbo essere e yo una particella per rafforzare il senso di quanto appena detto (tipo "...no?").
    Capita piuttosto frequentemente che negli anime qualche personaggio abbia una sua carattersistica deformazione nel parlato, che sia dialettale (tipo Kitsune in Love Hina), formale (il leggendario "desu" in fondo alle frasi di Suiseiseki in Rozen Maiden) o difetto di pronuncia vero e proprio (nyoro invece che deshou, usato da Tsuruya-san in Suzumiyaetc).

  4. #4
    Re del Blu, Re del Mai L'avatar di jls
    Registrato il
    08-06
    Località
    steppa salentina
    Messaggi
    1.159
    Citazione Deacon Visualizza Messaggio
    E' la deformazione di dayo, dove da è il verbo essere e yo una particella per rafforzare il senso di quanto appena detto (tipo "...no?").
    Capita piuttosto frequentemente che negli anime qualche personaggio abbia una sua carattersistica deformazione nel parlato, che sia dialettale (tipo Kitsune in Love Hina), formale (il leggendario "desu" in fondo alle frasi di Suiseiseki in Rozen Maiden) o difetto di pronuncia vero e proprio (nyoro invece che deshou, usato da Tsuruya-san in Suzumiyaetc).
    Quindi se ho capito bene è solo un rafforzativo, come quella forma inglese inglese (di cui ora non ricordo il nome) che consiste nel chiudere la frase con la forma interrogativa negativa del verbo principale per rafforzarlo (eg:"Deacon can speak jappanese, can't he?"). Grazie per l'aiuto.

    "Sono un clown e faccio collezione di attimi"




Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •