mi serve una traduzione
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 3 123 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 32

Discussione: mi serve una traduzione

Cambio titolo
  1. #1
    Il famoso ziano[cit.] L'avatar di Ziano
    Registrato il
    05-06
    Località
    Latiano, Italy
    Messaggi
    20.200

    mi serve una traduzione

    Dico solo che non è un 3d per un aiuto sui compiti a casa o roba simile dato che non vado a scuola da un bel pò

    comunque un mio collega di lavoro mi ha chiesto di tradurre in inglese questa frase:


    Nessun uomo può ritenersi libero dalle proprie scelte
    perchè rimarrà sempre schiavo delle sue condizioni

    premesso che secondo me ci va delle in tutti e 2 i casi
    come potrebbe essere tradotta la frase?
    dovrebbe essere una cosa del genere


    no man can retain himself free from his own choices because he will be ever
    a slave of his conditions


    sono sicuro che questa non sia la traduzione giusta dato che non mi suona bene e siccome la deve usare per un quadro che deve esporre in una mostra internazionale devo essere sicuro della traduzione esatta (ma anche della forma italiana più corretta)

    mi servirebbe anche la traduzione delle parole : fine dicitore

    qualcuno può darmi una mano?

    grazie.

    grazie.


  2. #2
    Utente Eremita L'avatar di Evanes
    Registrato il
    05-07
    Località
    St. Louis
    Messaggi
    31.411
    Citazione ziano87 Visualizza Messaggio
    Dico solo che non è un 3d per un aiuto sui compiti a casa o roba simile dato che non vado a scuola da un bel pò

    comunque un mio collega di lavoro mi ha chiesto di tradurre in inglese questa frase:


    Nessun uomo può ritenersi libero dalle proprie scelte
    perchè rimarrà sempre schiavo delle sue condizioni

    premesso che secondo me ci va delle in tutti e 2 i casi
    come potrebbe essere tradotta la frase?
    dovrebbe essere una cosa del genere


    no man can retain himself free from his own choices because he will be ever
    a slave of his conditions


    sono sicuro che questa non sia la traduzione giusta dato che non mi suona bene e siccome la deve usare per un quadro che deve esporre in una mostra internazionale devo essere sicuro della traduzione esatta (ma anche della forma italiana più corretta)

    mi servirebbe anche la traduzione delle parole : fine dicitore

    qualcuno può darmi una mano?

    grazie.

    grazie.
    la traduzione che hai fatto tu mi sembra giusta... nn ci vedo niente di male. per Fine Dicitore nn saprei aiutarti...


  3. #3
    مرحبا نينو L'avatar di fools
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    30.371
    No man can think itself free from the own ones chosen
    because it will remain always enslaved of its conditions

    questo secondo google...
    KATA TON ΔAIMONA EAYTOY


  4. #4
    Bannato L'avatar di Saw_L'enigmista
    Registrato il
    02-07
    Messaggi
    1.479
    google non sbaglia MAI!!!



















    ma anche no!

  5. #5
    Marco Zuccaro
    Ospite
    No man can consider himself free from his own choices 'cause he'll always stand(a)slave of his conditions

    Io la tradurrei così

  6. #6
    Il famoso ziano[cit.] L'avatar di Ziano
    Registrato il
    05-06
    Località
    Latiano, Italy
    Messaggi
    20.200
    aslved è verbo vero ?

    quindi suonerebbe un pò come..........

    schiavizzato o no?


  7. #7
    Everything Ends L'avatar di Carmine_XX
    Registrato il
    12-06
    Località
    Milano
    Messaggi
    7.054
    Nessun uomo può ritenersi libero dalle proprie scelte
    perchè rimarrà sempre schiavo delle sue condizioni

    (impossibile letterale, quella che più si avvicina):

    No man can consider/deem himself free to decide/free to make his own decisions
    because he will remain slave of his conditions
    Vorrei veder più fuoco ch'acqua o terra
    e 'l mondo e 'l cielo in peste e 'n fame e 'n guerra
    L'HO EMULATO --> qui

  8. #8
    Ren
    Ospite
    Non capisco cosa significhi in italiano.

  9. #9
    Desert.
    Ospite
    Nessun uomo può ritenersi libero dalle proprie scelte
    perchè rimarrà sempre schiavo delle sue condizioni

    No man can retain himself free from his own choices
    because he will always remain slave of his (own) conditions

  10. #10
    Utente L'avatar di Diaz_93
    Registrato il
    09-07
    Località
    Noceto (PR)
    Messaggi
    25
    Citazione Saw_L'enigmista Visualizza Messaggio
    google non sbaglia MAI!!!



















    ma anche no!è
    Copia e incolla questa frase nella tua firma se adori il patpat

  11. #11
    Tanto non capireste L'avatar di For$aken
    Registrato il
    10-02
    Località
    PacMan's 256 lev
    Messaggi
    25.695
    "no man" non l'ho mai sentita come espressione.
    Citazione For$aken
    so già che segneranno Eder e il mitico Mattia Destro sta giornata
    oltre a Pozzi ovviamente
    11.09.2010 ... Link al post ... Eder-Destro-Pozzi

  12. #12
    EX-TER-MI-NA-TE! L'avatar di lord mark 87
    Registrato il
    01-03
    Località
    Legen-wait for it-DARY
    Messaggi
    51.379
    Citazione For$aken Visualizza Messaggio
    "no man" non l'ho mai sentita come espressione.
    infatti secondo me ci sta meglio "no one man"

    No one man can consider himself free from his own choice
    'Cause he will always remain aslaved (?) by his conditions

    circa

  13. #13
    Utente L'avatar di Diaz_93
    Registrato il
    09-07
    Località
    Noceto (PR)
    Messaggi
    25
    Citazione lord mark 87 Visualizza Messaggio
    infatti secondo me ci sta meglio "no one man"

    No one man can consider himself free from his own choice
    'Cause he will always remain aslaved (?) by his conditions

    circa


    si dovrebbe essere così...
    Copia e incolla questa frase nella tua firma se adori il patpat

  14. #14
    plop L'avatar di Chrono Trigger
    Registrato il
    11-02
    Località
    Al bio parco
    Messaggi
    18.855
    io toglierei il "man"...<<no one can ....>>
    o metterei anybody...

  15. #15
    Tanto non capireste L'avatar di For$aken
    Registrato il
    10-02
    Località
    PacMan's 256 lev
    Messaggi
    25.695
    Citazione lord mark 87 Visualizza Messaggio
    infatti secondo me ci sta meglio "no one man"

    No one man can consider himself free from his own choice
    'Cause he will always remain aslaved (?) by his conditions

    circa
    e un semplice nobody?
    Citazione For$aken
    so già che segneranno Eder e il mitico Mattia Destro sta giornata
    oltre a Pozzi ovviamente
    11.09.2010 ... Link al post ... Eder-Destro-Pozzi

Pag 1 di 3 123 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •