![]()
#16
12-12-07 20:29
Davvero una gran bella cosa Asriel,buona fortuna![]()
![]()
Glenn ![]()
#17
19-12-07 23:24
Ho trovato un video che feci all'epoca della traduzione... (è il filmato introduttivo del gioco).
[YOUTUBE]nFZH2VWwk0w[/YOUTUBE]
Appena trovo pure il resto te lo passo, Asriel, se vuoi vedere come ho tradotto alcuni pezzi
PS: non avevo ancora inserito le lettere accentate, come si può notare![]()
![]()
Asriel ![]()
#18
21-12-07 17:47
Grazie Glenn, avrei qualche appunto da farti su una frase che secondo me hai reso in italiano in moto poco chiaro, ma vabè.
Grazie a te ho capito cosa significa "stay on your toes".![]()
Io ho seguitro (ma l'avrei fatto cmq) la linead dei sadnes, e la mia Kid parla in modo "basso". ad esempio alla fine dell'intro la mia dice "Spicciati, Magil!".![]()
![]()
Asriel ![]()
#20
21-12-07 19:18
Dicevo solamente che la tua Kid mi sembrava troppo "pulita", rispetto anche al solo testo inglese, senza contare i sadnes.
Cmq i lavori sono attualmente fermi, ho tradotto la settimana scorsa tutta la prima parte, fino all'arrivo a villa Viper, poi mi sono fermato perchè sto aspettando che Demi risponda alla mia mail per avere lo script aggiornato...
Edit: ora che ci penso, anche "evening sky" sarebbe da controllare... magari un terzo parare esterno tra le due "versioni" farebbe comodo.![]()