Half life2: episode 2 (nn doppiato)
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 19

Discussione: Half life2: episode 2 (nn doppiato)

Cambio titolo
  1. #1
    Utente L'avatar di Iceman0014
    Registrato il
    03-08
    Messaggi
    56

    Half life2: episode 2 (nn doppiato)

    Spero che il mio nn sia un vero problema comune, ma volevo sapere se hl2 episode 2 è doppiato in italiano....chiedo consiglio ai veterani di half-life 2

  2. #2
    Bannato
    Registrato il
    12-07
    Località
    Realtà
    Messaggi
    13.886
    no, ho l'orange box ma è doppiato solo hl2, l'ep2 no.
    se il doppiaggio dovrebbe essere come quello di hl2, allora meglio l'inglese con sottotitoli

  3. #3
    Utente L'avatar di enricoros
    Registrato il
    12-05
    Località
    Starfish Island
    Messaggi
    17.803
    Citazione Iceman0014 Visualizza Messaggio
    Spero che il mio nn sia un vero problema comune, ma volevo sapere se hl2 episode 2 è doppiato in italiano....chiedo consiglio ai veterani di half-life 2
    No, sottotitolato in italiano e basta.

  4. #4
    Utente Incompetente L'avatar di Micio_del_Cheshire
    Registrato il
    10-05
    Località
    Tana del Bianconiglio
    Messaggi
    10.306
    Citazione madmax91 Visualizza Messaggio
    se il doppiaggio dovrebbe essere come quello di hl2, allora meglio l'inglese con sottotitoli
    A me il doppiaggio di Half Life 2 piace.

    In ogni caso, l'Orange Box è solo in inglese con sottotitoli in italiano.

    Una brutta sorpresa, visti i due episodi precedenti, e visto che nemmeno le riviste specializzate hanno sottolineato la cosa (per i loro motivi).

    C'era una petizione per ottenere la versione doppiata, ma ormai credo sia leggermente troppo tardi.
    Il Micio che saltava nel Tempo

  5. #5
    Utente L'avatar di darksoul92ita
    Registrato il
    02-08
    Messaggi
    10.695
    no, ed e meglio
    Conte94: non è che mi stanco il gioco,mi stanco con cui gioco e di perdere,quindi.....

    Anonimo Misterioso: n'ho l'ho detto mentre bevevo birra

    follie dal forum 1 paolo94ishere 3 scheda video 5 spostare la terra rimorchiare torta al "cioccolato" up immenso vocabolario giocatore batte WoW .DanKan. RAM le migliori frasi M4rta bannicidio autoquote dominio.com orticaria vignetta by kalel

  6. #6
    Aldo6
    Ospite
    Visto che la Steam fa parte della EA hanno vietato il doppiaggio in italiano per non spendere troppi soldi, almeno così ho sentito dire.

    Comunque il doppiaggio d HL2 non è granchè, ad esempio le voci dei cittadini sono tutte uguali e anche da gay .

  7. #7
    Utente Incompetente L'avatar di Micio_del_Cheshire
    Registrato il
    10-05
    Località
    Tana del Bianconiglio
    Messaggi
    10.306
    Citazione Aldo6 Visualizza Messaggio
    Visto che la Steam fa parte della EA hanno vietato il doppiaggio in italiano per non spendere troppi soldi, almeno così ho sentito dire..
    Ecco, meglio che controlli un attimo le tue fonti.

    Steam non è di EA, ma di Valve. E c'è una bella differenza
    Il Micio che saltava nel Tempo

  8. #8
    [CD1]Flower _ on TF2 L'avatar di eXperience.ITA
    Registrato il
    02-07
    Località
    in via dei raid n° 0
    Messaggi
    2.082
    Citazione Micio_del_Cheshire Visualizza Messaggio
    A me il doppiaggio di Half Life 2 piace.


    In ogni caso, l'Orange Box è solo in inglese con sottotitoli in italiano.


    Una brutta sorpresa, visti i due episodi precedenti, e visto che nemmeno le riviste specializzate hanno sottolineato la cosa (per i loro motivi).


    C'era una petizione per ottenere la versione doppiata, ma ormai credo sia leggermente troppo tardi.
    anche a me...
    che cavolo .. in inglese a volte perdo delle scene per stare a leggere i sottotitoli...
    va bene che il doppiaggio non è il massimo... ma almeno riuscivo a sentire e seguire l'azione....





  9. #9
    Cerco papà nella zona! L'avatar di Menego!!!
    Registrato il
    11-06
    Località
    Urbana
    Messaggi
    2.131
    Citazione eXperience.ITA Visualizza Messaggio
    anche a me...
    che cavolo .. in inglese a volte perdo delle scene per stare a leggere i sottotitoli...
    va bene che il doppiaggio non è il massimo... ma almeno riuscivo a sentire e seguire l'azione....
    la penso come te...

  10. #10
    Utente L'avatar di Raddy
    Registrato il
    09-07
    Località
    Treviso - Padova
    Messaggi
    2.683
    Citazione Aldo6 Visualizza Messaggio
    Visto che la Steam fa parte della EA hanno vietato il doppiaggio in italiano per non spendere troppi soldi, almeno così ho sentito dire.

    Comunque il doppiaggio d HL2 non è granchè, ad esempio le voci dei cittadini sono tutte uguali e anche da gay .
    Citazione Micio_del_Cheshire Visualizza Messaggio
    Ecco, meglio che controlli un attimo le tue fonti.

    Steam non è di EA, ma di Valve. E c'è una bella differenza
    E a parte questo, Steam è una piattaforma di digital delivering, mica una software house

  11. #11
    Utente L'avatar di Iceman0014
    Registrato il
    03-08
    Messaggi
    56
    concordo, con italiano e basta, almeno segui l' azione e nn devi pensare ai sottioli.
    vi ho kiesto questo xkè in una settima sn diventato appesionato di haòlf life2, comprando l' orange box e mi dispiaceva finire l' ultimo capitolo in inglese, xkè se andate a vedere GMC n° 135, con la recensione di episode 2, vi diranno ke è in italiano, nn in inglese. cmq il doppiaggio di alyx in itaòliano è favoloso.

  12. #12
    Evasore L'avatar di Sigfried.M
    Registrato il
    11-06
    Località
    Nella fottuta Napoli
    Messaggi
    13.643
    Citazione Micio_del_Cheshire Visualizza Messaggio
    A me il doppiaggio di Half Life 2 piace.

    In ogni caso, l'Orange Box è solo in inglese con sottotitoli in italiano.

    Una brutta sorpresa, visti i due episodi precedenti, e visto che nemmeno le riviste specializzate hanno sottolineato la cosa (per i loro motivi).

    C'era una petizione per ottenere la versione doppiata, ma ormai credo sia leggermente troppo tardi.

    Meno male ke alla Valve sono piu saggi di te

    il sapere ke ad alcune persone piace lo scadentissimo doppiaggio di HL2 va oltre l'umana comprensione.

    Cmq l'Orange Box è solo sottotitolato in Italiano, e meno male aggiungerei io. Riesco a giocare e seguire i sottotitoli insieme senza alcun problema, a meno che non abbiate un monitor di 300 pollici che per vedere la parte sottostante dello schermo dovete scendere al piano di sotto.
    Ultima modifica di Sigfried.M; 31-03-2008 alle 19:14:24
    ORIGIN ID: SiegfriedM
    UPLAY ID: Sigfried.M
    Ultimi giochi finiti: Zelda OoT(3DS) 7 - Zelda LBW(3DS) 9 - Saint Seiya lBpS(PS3) 6,5 - Saint Seiya Brave Soldiers(PS3) 5,5 - Call of Juarez Gunslinger(PC) 6,5 - Demon's Souls(PS3) 7 - Duck Tales Remastered(PC) 5 - Watch_Dogs(PC) 6

  13. #13
    Aldo6
    Ospite
    Citazione Micio_del_Cheshire Visualizza Messaggio
    Ecco, meglio che controlli un attimo le tue fonti.


    Steam non è di EA, ma di Valve. E c'è una bella differenza
    Guarda che lo so che la Steam è della Valve, intendevo per la distribuzione dei giochi.

  14. #14
    Bannato
    Registrato il
    12-07
    Località
    Realtà
    Messaggi
    13.886
    Citazione Aldo6 Visualizza Messaggio
    Guarda che lo so che la Steam è della Valve, intendevo per la distribuzione dei giochi.
    ma se non mi sbaglio la ea ha solamente diviso l'ob in giochi singoli, con altri giochi su steam non c'entra niente

  15. #15
    Utente Incompetente L'avatar di Micio_del_Cheshire
    Registrato il
    10-05
    Località
    Tana del Bianconiglio
    Messaggi
    10.306
    Citazione Sigfried.M Visualizza Messaggio
    Meno male ke alla Valve sono piu saggi di te

    il sapere ke ad alcune persone piace lo scadentissimo doppiaggio di HL2 va oltre l'umana comprensione.
    Non l'hanno fatto perchè c'era gente che si era lamentata.
    Anzi. L'hanno fatto per risparmiare.

    Quello che mi piace è che si tratta di un doppiaggio VOLUTAMENTE così. Se vi ripescate l'iontervista apparsa in questo forum e fatto da qualche utente, scoprirete che è stato il distributore a ordinare un doppiaggio con tonalità "est-europee" che fanno molto immigrati.
    Perlomeno è una localizzazione diversa.
    Ma i gusti sono gusti.

    Quello che non capisco è perchè la gente (praticamente tutti quelli che hanno criticato il doppiaggio) dica: "che culo! Meglio in ingloese che con quello schifo di italiano".

    Ma guardate che anche prima era possibile averlo in inglese. Meglio avere la possibilità, per chi vuole di giocarselo in italiano e lasciare agli altri lamentatori il gioco in inglese, no?

    Meglio poter scegliere.
    Il Micio che saltava nel Tempo

Pag 1 di 2 12 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •