Primo Precedente 3 di 4 Successivo Ultimo
  1. maverick_182maverick_182 č offline #31
    18-04-08 15:09

    Citazione Yuzo Morisaki 91 Visualizza Messaggio
    La localizzazione č proprio la traduzione (in riferimento al software). Non solo hai frainteso quello che voleva dire, ma hai praticamente sostenuto quello che hai erroneamente capito.


    Bravissimo, si parla quindi di regione di distribuzione, rilevante per un collezionista. I giochi generalmente includono pių lingue diverse nel disco qualunque sia la sua provenienza, ma il perfezionista deve fare caso a certe piccolezze.

    In teoria non esiste, mai visto. Forse il grigio?

    Si parla di versioni infatti. Non dovrei esserti io a spiegare che, se un gioco ha scartoffie esclusivamente in Italiano, ma gioco in Inglese, č una versione Italiana di un software che non č tuttavia stato tradotto.
    Ora che ci penso, perō, č un caso che non avevo mai visto prima e piuttosto sorprendente . Dimmi il gioco!
    Attraverso questi triangolini si puō anche intuire il modo con cui il gioco č stato offerto sul mercato (un gioco distribuito in versioni specifiche per ogni nazione, anche la pių sfigata, deve aver avuto una pubblicazione d'impatto, vedasi i titoli Nintendo. Tales of Symphonia su tutti č l'eccezione che conferma la regola, visto che le versioni sono state differenziate solo attraverso i testi).

    Che io sappia, vere irregolaritā sono scaturite dalla trasposizione della classificazione su Nintendo DS, dove il colore tipico delle edizioni portate in Italia dei software Nintendo č il marrone (si č dunque optato per versioni condivise da vari stati, con manuale e copertina tradotti in pių lingue), e fanno eccezione alcuni giochi (senza vere e proprie caratteristiche comuni, sembrano scelte al limite dell'arbitrario) come Metroid Prime Hunters (splendido), Star Fox Command, ELECTROPLANKTON, Animal Crossing: Wild World e la serie training. Potrebbe essere tutto imputabile alla ricchezza di testi o alla necessitā di presentazioni accurate (Star Fox e Metroid sono complessi, ELECTROPLANKTON č anomalo e i Training sono destinati ad utenti novizi - senza contare che i chilometrici titoli sarebbero poco amichevoli in Inglese -).
    Leggendaria poi č la pubblicazione di Phoenix Wright: Ace Attorney:
    prima versione condivisa da Francia, Spagna (non ne sono sicurissimo), Regno Unito e Germania con triangolino verde (ho appena controllato che il triangolino marrone suggerisce testi in Portoghese, Spagnolo ed Italiano; pertanto, a differenza dei giochi a cinque lingue su Cubo, non vi sono edizioni uniche, ma almeno una divisione tra Sud Europa, marrone appunto, e Nord Europa, che per ragionamento dovrebbe essere verde); poi una versione (cosė sentii sul forum) con triangolino violaceo (o forse marrone, in linea con quanto fatto da Nintendo) condivisa da Penisola Iberica ed Italia (FORSE il gioco, oltre che in Italia, č stato pubblicato in ritardo, con localizzazione dedicata, anche in Spagna. Se cosė fosse la definizione Nord Europeo per il verde calzerebbe del tutto); infine c'č un'altra versione staccata, che posseggo personalmente (e che parrebbe anomala), con triangolino blu (quindi in apparenza esclusivamente pensata per l'Italia) ma con testi in Italiano, Spagnolo e, udite udite, Tedesco. Qualora effettivamente, come supposto, anche la Spagna sia stata snobbata in un primo momento, potrebbe essere avvenuta in contemporanea alla presentazione delle due versioni una ridistribuzione degli accoppiamenti per le edizioni multiregione. Per esempio, volevano un gioco che accontentasse per bene i nuovi utenti ma che rifornisse anche la Germania. L'unico dubbio č rappresentato dal fatto che la Germania, nella fattispecie, č pių distante dall'Italia della Francia, e prima o dopo anche quest'ultima avrebbe necessitato un restock anche se fossero rimaste quasi tutte le copie invendute contro un sold-out Tedesco (per dire). Inoltre, per avere senso, la partizione delle varie edizioni non dovrebbe includere due volte Spagna e Italia, specialmente considerando che Francia e UK restano tagliati fuori (e richiederebbero un'ulteriore versione); tuttavia, per quanto questa cosa ai tempi mi intrigō, mi č solo stata detta e giā allora non ero sicuro di questa versione con triangolo marrone; vorrei una conferma.

    Un'altra eccezione č Project Rub, triangolo grigio, visto raramente. Penso sia stato reso necessario dall'esclusione del Portogallo, nonostante il canonico accoppiamento Italia/Spagna.

    Moffiga.
    Grazie dell intervento yuzo morisaki...ho capito che non esiste uno schema rigidissimo grazie a tutti i tuoi esempi!
    Poi aggiungo il grigio in prima pagina...
    Rispondi con Citazione 

  2. L'avatar di Yuzo Morisaki 91 Yuzo Morisaki 91Yuzo Morisaki 91 č offline #32
    18-04-08 15:44

    Citazione raptuz Visualizza Messaggio
    I giochi per Wii che ho hanno tutti il triangolino blu

    Quelli per DS li ho marroni, verdi, rosa...

    Mario Kart DS č rosa ed ha la doppia lingua italiano/spagnolo

    New Super Mario DS č marrone ed ha la doppia lingua italiano/spagnolo pure lui.
    *GNEEEEEEEEEEEEHHHHH*

    Errato
    Rispondi con Citazione 

  3. [Christian Cage][Christian Cage] č offline #33
    20-04-08 00:28

    Ma quindi ha seconda del colore del triangolino puo anche cambiare la rarità di un certo gioco?
    Rispondi con Citazione 

  4. maverick_182maverick_182 č offline #34
    20-04-08 10:59

    Citazione [Christian Cage] Visualizza Messaggio
    Ma quindi ha seconda del colore del triangolino puo anche cambiare la raritā di un certo gioco?
    Credo proprio di si perchč la tiratura di un gioco per esempio con manuale e copertina in inglese (triangolino verde) č solitamente maggiore di quella di giochi con copertina e manuale in italiano (triangolino blu)...
    Rispondi con Citazione 

  5. L'avatar di Yuzo Morisaki 91 Yuzo Morisaki 91Yuzo Morisaki 91 č offline #35
    20-04-08 11:41

    Citazione maverick_182 Visualizza Messaggio
    Credo proprio di si perchč la tiratura di un gioco per esempio con manuale e copertina in inglese (triangolino verde) č solitamente maggiore di quella di giochi con copertina e manuale in italiano (triangolino blu)...
    Precisamente. Oltretutto, in casi come Tales of Symphonia la cosa risulta assurdamente estremizzata.
    Rispondi con Citazione 

  6. [Christian Cage][Christian Cage] č offline #36
    20-04-08 15:27

    Citazione maverick_182 Visualizza Messaggio
    Credo proprio di si perchč la tiratura di un gioco per esempio con manuale e copertina in inglese (triangolino verde) č solitamente maggiore di quella di giochi con copertina e manuale in italiano (triangolino blu)...
    Quindi un gioco in Italiano vale di piu di uno in Inglese?
    Rispondi con Citazione 

  7. L'avatar di ShepeedyBumAō ShepeedyBumAōShepeedyBumAō č offline #37
    20-04-08 16:34

    Citazione [Christian Cage] Visualizza Messaggio
    Quindi un gioco in Italiano vale di piu di uno in Inglese?
    Potrebbe.
    Rispondi con Citazione 

  8. [Christian Cage][Christian Cage] č offline #38
    20-04-08 17:30

    Citazione ShepeedyBumAō Visualizza Messaggio
    Potrebbe.
    Ho sempre pensato che i giochi europei fossero tutti uguali.
    Rispondi con Citazione 

  9. L'avatar di ShepeedyBumAō ShepeedyBumAōShepeedyBumAō č offline #39
    20-04-08 17:46

    Citazione [Christian Cage] Visualizza Messaggio
    Ho sempre pensato che i giochi europei fossero tutti uguali.
    A quanto pare certi sono multi-5, altri multi-3 con diverse "combinazioni" di lingue, ed altri ancora monolingua... che casino!
    Rispondi con Citazione 

  10. [Christian Cage][Christian Cage] č offline #40
    20-04-08 17:59

    Citazione ShepeedyBumAō Visualizza Messaggio
    A quanto pare certi sono multi-5, altri multi-3 con diverse "combinazioni" di lingue, ed altri ancora monolingua... che casino!
    Questo lo sapevo. Ma tipo un multi-5 č meno raro di un multi-3 quindi il multi-3 vale di piu?
    Rispondi con Citazione 

  11. L'avatar di ShepeedyBumAō ShepeedyBumAōShepeedyBumAō č offline #41
    20-04-08 21:55

    Citazione [Christian Cage] Visualizza Messaggio
    Questo lo sapevo. Ma tipo un multi-5 č meno raro di un multi-3 quindi il multi-3 vale di piu?
    Beh, dipende sempre dalla tiratura del gioco specifico, ma solitamente pare essere cosė.
    Rispondi con Citazione 

  12. L'avatar di Nkc90 Nkc90Nkc90 č offline #42
    20-04-08 23:17

    quelli con triangolino blu valgono di pių? Io i miei giochi wii e ds li ho quasi tutti col triangolino blu!
    Rispondi con Citazione 

  13. L'avatar di Kal Saruman Kal SarumanKal Saruman č offline #43
    21-04-08 00:16

    In germania la label č viola, se interessa
    Rispondi con Citazione 

  14. [Christian Cage][Christian Cage] č offline #44
    21-04-08 00:21

    Citazione Nkc90 Visualizza Messaggio
    quelli con triangolino blu valgono di pių? Io i miei giochi wii e ds li ho quasi tutti col triangolino blu!
    Mi pare strano che i giochi italiani valgano piu di quelli inglesi. Quindi i giochi giapponesi, sicuramente con una tiratura piu grande, valgono di meno di quelli italiani.
    Rispondi con Citazione 

  15. L'avatar di Sevacro SevacroSevacro č offline #45
    21-04-08 00:31

    Citazione [Christian Cage] Visualizza Messaggio
    Mi pare strano che i giochi italiani valgano piu di quelli inglesi. Quindi i giochi giapponesi, sicuramente con una tiratura piu grande, valgono di meno di quelli italiani.
    va be' alla fine la rarità e' una questione relativa. una cosa rara ha valore se e' anche di un certo interesse. le copie inglesi dei giochi sono di più perché si rivolgono ad un mercato più ampio. se tu per esempio hai una copia italiana di un gioco, può essere rara quanto vuoi ma all'inglese o al tedesco non glie ne sbatte niente quindi...
    Rispondi con Citazione 

 
Primo Precedente 3 di 4 Successivo Ultimo