Primo Precedente 4 di 7 Successivo Ultimo
  1. L'avatar di toki81 toki81toki81 è offline #46
    19-08-08 02:31

    A parte tutto, ho verificato, il gioco verra' venduto a 49 euro. (49-54).

    Un caso, o forse quei soldi in meno sono quelli della traduzione? IO avrei pagato volentieri 10 euro in piu' eh
    Rispondi con Citazione 

  2. L'avatar di toki81 toki81toki81 è offline #47
    19-08-08 02:33

    Citazione DIURNO Visualizza Messaggio
    c'è più che altro sentirsi come al solito dei cavernicoli noi italiani .
    Beh insomma...spagnoli e francesi stanno messi quasi come noi...se non uguali.

    ...
    Rispondi con Citazione 

  3. DIURNO #48
    19-08-08 02:35

    Citazione toki81 Visualizza Messaggio
    A parte tutto, ho verificato, il gioco verra' venduto a 49 euro. (49-54).

    Un caso, o forse quei soldi in meno sono quelli della traduzione? IO avrei pagato volentieri 10 euro in piu' eh
    ah se lo avessero fatto in 2 versione va bene pure, ma francamente mi sento di rosicare se devo pagare 10 euro in più perchè c'è un tot di persone che lo vuole tradotto.... non mi pare che ogni nazione abbia la sua localizzazione, xkè l'italia dovrebbe essere speciale?
    Rispondi con Citazione 

  4. L'avatar di anima87 anima87anima87 è offline #49
    19-08-08 02:42

    Citazione toki81 Visualizza Messaggio
    ....
    Ma lui preferisce nettamente, ma nettamente, giocare in italiano
    Chi non ragiona come lui imho si pavoneggia e basta.
    lol che vi devo dire, continuate pure ad aspettare le traduzioni che tanto non arrivano come ha detto Paracelso, così vi state perdendo una marea di giochi che manco vi immaginate, molti probabilmente anche migliori (e forse di molto) dello stesso IU...
    Senza contare che è 1000 volte più rilassante impararlo con dei videogiochi che a scuola... poi fate voi, naturalmente il mio e quello di altri resta un consiglio...
    Rispondi con Citazione 

  5. L'avatar di toki81 toki81toki81 è offline #50
    19-08-08 02:49

    Se tu mi metti la caramellina davanti e poi mela togli e' diverso, per certi versi meglio un titolo relegato al mercato usa per esempio che un titolo annunciato pal e poi in inglese, specie di sti tempi dove il mercato import e' alla portata.

    Voi tutti lo prendavate usa no? Io non l'avrei preso, come non ho preso tonnellate di Rpg di medio-buono valore mai usciti in europa.

    ti faccio un esempio, Rogue galaxy l'ho preso e giocato, Digital Devil saga no.
    Tra i due sapevo che il secondo probabilmente stava sopra come qualita' ma non ho avuto l'attrattiva. sufficiente (celi avevo tutti e due davanti al negozio eh)..quella scatta se mi metti davanti uno Xenogears, li' scatta anche il dizionario e tutto il resto.
    Rispondi con Citazione 

  6. L'avatar di toki81 toki81toki81 è offline #51
    19-08-08 02:58

    http://www.1up.com/do/previewPage?cId=3169372&p=4

    Preview fresca fresca dopo un tot di ore di gioco.

    Per certi versi e' assolutamente scaffalizzabile, assolutamente.
    Rispondi con Citazione 

  7. L'avatar di Dark Titan Dark TitanDark Titan è offline #52
    19-08-08 03:06

    Citazione Paracelso Visualizza Messaggio
    Ma io davvero non capisco:

    Sono ANNI e ANNI che la stragrandissima maggioranza degli Jrpg non viene localizzata in Italiano, sin dai tempi del NES, dello SNES, ma anche della PS2 per parlare di fatti recenti. Molta roba manco e' arrivata in Europa.

    Non ho capito bene dunque: state sbattendo i piedi per avere la traduzione di un titolo la cui qualità non e' stata ancora confermata, quando avete scansato la STORIA degli Jrpg su console passate perchè non localizzata?

    Vi aspettavate davvero che solo perchè LO e BD erano in Italiano lo sarebbero stati pure gli altri titoli NON di Microsoft?

    E' da tempi immemori che e' risaputo che i giochi first party vengono tradotti, forse solo voi non lo sapevate: Legend of Dragoon per PSone fu forse il solo Jrpg per PSone ad essere INTERAMENTE localizzato in Italiano, doppiaggio incluso. E di merda, per giunta.

    Era di un team interno a Sony.

    Vogliamo vedere quanti altri ce ne sono? Facciamo prima a ridere.

    Fate mente capace: solo i team facoltosi si permettono di localizzare in tutte le lingue i loro titoli (vedi: Square-Enix).

    In questo caso non parliamo di Square-Enix però, parliamo di TRI-ACE. Sapete quali sono i precedenti di S-E come publisher con tri-Ace?

    - Star Ocean 3 : Arrivato in Europa. In Inglese.
    - Radiata Stories: Non arrivato in Europa. Naturalmente in Inglese.
    - Valkyrie Profile 2: Silmeria. Sottotitoli in Italiano.

    Evidentemente le loro previsioni di mercato non reputano IU un titolo talmente redditizio da giustificare una localizzazione per ciascuno dei mercati principali Europei, tutto qua.

    Che poi, io ste lagne le posso capire dai neofiti, gente che sta iniziando ora ad addentrarsi nel genere (e anche loro farebbero meglio a farsene una ragione), ma non da chi del genere e' erudito, proprio no. Come avete fatto a sopravvivere per anni senza l' Inglese? Vi siete persi tipo il 75/80% delle release, insomma.

    Siamo nel 2008, adeguatevi. Anche perchè spesso e volentieri la traduzione e' un palo nel **** (quella di Sonata aveva errori di forma e punteggiatura degni di frustate).

    La mia non e' una critica, ma un consiglio. Questo e' un genere di nicchia, a loro non interessa vendere a chi si fa problemi di linguaggio, dato che c'e' gente che e' disposta a giocarsi questa roba con un dizionario di Giapponese alla mano, figurati se teme l' Inglese.

    Della grafica se ne fottono. A loro serve una piattaforma viabile su cui vendere i loro prodotti ai fan.

    Next-gen non significa "tutto in Italiano", significa riciclare quanto fatto la scorsa generazione e pomparlo di modo che sembri migliore sui pannelli HD, tutto qua.
    La questione non è quella, io parlo tranquillamente l'inglese praticamente da quando sono nato e a 8 anni ho giocato a FFVII per la prima volta. Ho quasi ogni RPG uscito per le console sony, e apprezzo l'inglese proprio perchè la traduzione avendo un solo passaggio(da jap a eng) è più fedele.
    Ma questo non significa che non vorrei ogni tanto vedere anche i sub in Ita, mica chiedo la luna...
    Poi se vai a vedere, mi sembra che Final Fantasy sia un nome che tiri o sbaglio? Dovrebbe spingere le vendite, eppure non mi sembra che il X e il XII avessero il doppiaggio in Ita, avevano solo i sub, e non mi sembra che nessuno sia lamentato. Basterebbero dei cavolo di Sub e se permetti, Lost Odissey, anche e sopratutto per le memorie possiede una quantita di testo scritto infinita eppure è stato tradotto, pur essendo un brand nuovo e dopo la mezza delusione di Blue Dragon.

    E cmq metà dei giochi che escono in giappone manco arrivano da noi, quindi magari quelli che arrivano mica mi farebbe skifo fossero tradotti.
    Rispondi con Citazione 

  8. L'avatar di toki81 toki81toki81 è offline #53
    19-08-08 03:12

    A sto punto, piu' che farla alla Square la petizione potremmo farla a Microsoft

    Se ci pensate...basterebbe convinverla a distribuire tutti gli Rpg e siamo a posto

    Io mene vado a dormire pero' che tra 6 ore mi devo alzare
    Rispondi con Citazione 

  9. L'avatar di anima87 anima87anima87 è offline #54
    19-08-08 03:15

    @toki: Beh per quanto riguarda IU l'avrei preso comunque la versione PAL visto che esce in Europa e America praticamente insieme (3gg di differenza)... mi spingo a prendere un gioco NTSC solo se esce prima lì (e parlo di mesi et mesi, cosa che purtroppo spesso accade) oppure se PAL non si trova più...
    insomma non è che schifo il mercato europeo, solo che se uno deve aspettare 7-8 o anche più mesi per un gioco quando poi se lo ritrova uguale o anche peggiorato per colpa di una traduzione fatta con i piedi, insomma non ci penso molto a rivolgermi all'America... naturalmente sempre se il gioco arriva qui da noi

    Sulla prevview linkata... beh si continua a rivelare un buon gioco, ma neanche dio sceso in terra, come la tri-Ace c'ha abituato...
    Rispondi con Citazione 

  10. L'avatar di Magnvs MagnvsMagnvs è offline #55
    19-08-08 03:20

    Citazione toki81 Visualizza Messaggio
    Ancora....

    Ti faccio un esempio perche' mi pare di capire che sei impuntato forte.

    Il mio migliore amico, 25 anni, conoscenza ottima dell'inglese, personcina intelligente eccetera, videogiocatore come noi.

    Sai come reagisce quando sa di cose come questa? esattamente come me! io gli dico "ma chette frega, tum l'inglese lo sai talmente bene, non come me che ogni 3x2 devo approfondire sul dizionario".

    Ma lui preferisce nettamente, ma nettamente, giocare in italiano

    Chi non ragiona come lui imho si pavoneggia e basta.
    Ma dai, capisco la tua posizione, ma evitiamo cose del tipo "se non la pensate come me siete degli sbruffoni, ecco!1!"

    Sostenere che chi difende la legittimità delle release only eng sia un arrogante equivale al dire che chi strepita con petizioni online (sostanzialmente inutili quanto lo sono quelle numericamente più potenti dei fans francesi, a maggior ragione quando anche senza vedere alcun IP si capisce lontano un miglio che alcuni hanno firmato svariate volte XD) per le releases italiane sia un ignorante campanilista, ed in ambo i casi si parla di generalizzazioni ridicole che non tengono conto delle sensibilità diverse di ognuno, pretendendo di fare una divisione approssimativa fra italianinazionaletricolore e traditoriacuivabenel'inglese, quando molti difendono l'inglese per esterofilia senza saper mettere insieme una frase decente nell'idioma in questione, ed altrettanti pur sapendo l'inglese sono mossi da logiche nazionaliste nel rifiutarlo pregiudizialmente in favore della lingua madre.

    Lasciandoci alle spalle queste divisioni manichee, dovete però affrontare una realtà magari sgradevole ma quanto mai concreta: se amate i jrpg non nello stile "OMG esce il nuovo Final Fantasy, sarà il mio unico jrpg per i prossimi cinque anni!11!", cioé giocando qualcosa di più rispetto ai super-blockbusters di Square-Enix, Nintendo e Mistwalker, l'inglese è un requisito primario tanto quanto gli occhi per guardare lo schermo, lo è sempre stato e continuerà ad esserlo, visto che la (recente) maggior apertura dei publishers europei ai jrpg minori è rivolta, comunque, ad una nicchia di fans disseminati per l'Europa ma uniformemente anglofoni, né qualcuno spenderebbe un euro per tradurre gli scripts di Persona 3, Growlanser Heritage of War, Baroque ed infiniti altri jrpg minori (e ringraziate Dio, perché di traduzioni italiane disgustose fatte spendendo il costo di un espresso, quelle sì offensive per la nostra lingua, se ne son viste fin troppe).

    Se poi volete davvero approfondire la conoscenza del genere, sarà persino necessario che mettiate da parte un'altra fetta del vostro più o meno fondato campanilismo e vi dedichiate a kana e kanji, visto che in un periodo tutt'altro che remoto (fino a pochi anni fa, e la tendenza contraria per quanto incoraggiante deve ancora diventar regola) non solo le releases Pal erano un evento da celebrare (e quanti titoli non sarebbero mai arrivati, se la logica fosse stata "o tutte le lingue o tenetevelo"), ma si doveva esser MOLTO contenti anche per le semplici localizzazioni americane di qualsiasi cosa che non fosse un titolo Square Enix.

    Ma poi, se degli italiani, che hanno comunque visto un numero decente di localizzazioni (per lo più scadentissime, ma pace) hanno il coraggio di lamentarsi, pretendendo da software houses come Tri-Ace localizzazioni multi-5 commercialmente prive di senso, cosa diamine dovrebbe dire un fan dei jrpg che abiti in Russia, in Turchia o in Egitto, e sa Dio se ce ne siano nonostante quelli siano mercati minori?

    Personalmente spero che tutte queste petizioni finiscano in nulla, e non perché goda in alcun modo nel vedere i connazionali annaspare alle prese con l'inglese (che dovrebbero voler conoscere ed esercitare non perché "migliore" o "figo", ma perché lingua internazionale come un tempo lo fu il francese e prima il latino ecclesiastico\accademico), visto che in un mondo ideale mi piacerebbe che ognuno si divertisse come meglio ritiene, ma perché se davvero per qualche improbabile ragione dovesse imporsi lo standard "o multi-5 o nulla" (e perché solo 5? un polacco, un ungherese, un olandese o un norvegese in cosa sono meno degni di noi, visto che fin dall'inizio le considerazioni di mercato contro le localizzazioni ita le avete in sostanza rifiutate in favore di una posizione più etica che commerciale?) il mercato Pal sarebbe più sterile di un deserto, le serie minori non potrebbero presentarsi in Europa per il budget ridotto dei publishers e, con console davvero region locked come X360 (ma anche Wii, grazie ai firmwares ammazza freeloaders), a differenza di Ps2, gli importers e gli anglofoni finirebbero per vedere castrata la propria possibilità di scelta, senza che gli italofoni ci guadagnino qualcosa, visto che i titoli con un budget degno di una localizzazione rimarrebbero quelli attuali.
    Rispondi con Citazione 

  11. L'avatar di SamSkywalker SamSkywalkerSamSkywalker è offline #56
    19-08-08 11:35

    Citazione Dark Titan Visualizza Messaggio
    Salve a tutti, discutendo con amici riguardo la difficoltà sempre crescente di vedere titoli convertiti in Ita, abbiamodeciso di fare questa petizione, chi vuole si iscriva

    E non è spam, è qualcosa che serve a noi videogiocatori^^

    http://www.ipetitions.com/petition/i...ndiscoveryita/
    Spiegatemi una cosa...il gioco IU avrà quantomeno i sottotitoli in italiano?
    Rispondi con Citazione 

  12. L'avatar di squall92 squall92squall92 è offline #57
    19-08-08 11:43

    It's no use,sono eoni che i jrpg non vengono sviluppati solo in italiano,poi le petizioni sono una cosa inutilissima,più delle ciambelle senza buco [cit.].
    DIo santo,in questi giorni sto giocando blu dragon,preferisco nettamente la lingua originale al contrario di uno schifo del genere,che poi diciamocelo sinceramente,la maggior parte delle volte l'originale è meglio,anche se so che ti farebbe piacere vedere tutto tradotto senza stare lì a farti problemi per tradurre,si questo lo capisco,ma i tempi e le lingue sono quello che sono.
    Rispondi con Citazione 

  13. L'avatar di megatonante megatonantemegatonante è offline #58
    19-08-08 11:44

    Citazione SamSkywalker Visualizza Messaggio
    Spiegatemi una cosa...il gioco IU avrà quantomeno i sottotitoli in italiano?
    Sennò che la facevano a fare la petizione
    Non ci sarà alcuna localizzazione in italiano
    Rispondi con Citazione 

  14. L'avatar di Seph|®otH Seph|®otHSeph|®otH è offline #59
    19-08-08 12:08

    quindi ricapitolando, non sembra essere 1 gran gioco e x tanto.. non ha la nostra madre lingua

    scafale
    Rispondi con Citazione 

  15. L'avatar di Baffo. Baffo.Baffo. è offline #60
    19-08-08 12:42

    mi spiace distuggere ulteriormente le vostre labili speranze, ma stò scherzettol'ha già fatto SE:
    Final Fantasy Tactics Advance uci ormai anni orsono per GBA in tutte le lingue europee, realizzando buone vendite anche tra i niubbi proprio per la localizzazione....
    ilnuovo capitolo della serie Final Fantasy Tactics Advance 2, è uscito per Nintendo DS localizzato in Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo....e stop; niente italiano, senza motivo alcuno

    anche per questo da me se piglia ilmeno possibile come denari
    Rispondi con Citazione 

 
Primo Precedente 4 di 7 Successivo Ultimo