![]()
#46
22-09-08 21:16
![]()
Braska_Il Khajiit ![]()
#46
22-09-08 21:16
Nelle parole scritte con il katakana che richiedono una doppia vocale, credo.
Ad esempio, nella parola "piscina". La parola "piscina" è stata importata dall'inglese, e per pronunciare correttamente la doppia O si utilizza l'allungamento vocalico.
![]()
Braska_Il Khajiit ![]()
#48
22-09-08 21:21
Uno dei due ha cannato e dal momento che (mi è parso di capire) tu studi giapponese, mi sa che ho cannato io![]()
![]()
.:Stef:. ![]()
#49
22-09-08 21:23
Si (Scritto Shi, la sillaba Si non c'è in giapponese) Mo (quella specie di E) Allungamento vocalico (il tratto orizzontale) Ne.
Simone, quindi.
Per i giapponesi non sussiste differenza fra L e R, come detto. Quindi a loro non interessa per nulla distinguere fra due suoni che essi reputano sostanzialmente intercambiabili.ah ok grazie.capito![]()
![]()
KidOfTheBlackHole ![]()
#50
22-09-08 21:38
è vero sicuramente esiste una regola per l' allungamentoma io non la sò, anche io lo uso a culo
![]()
Braska_Il Khajiit ![]()
#51
22-09-08 21:40
Tu che sei una fonte autorevole, dici che ho sbagliato completamente, o solo in parte ?![]()
![]()
KidOfTheBlackHole ![]()
#53
22-09-08 22:05
puuru è giustissimoma te l' ho detto non ti saperei dire la regola precisa! XD
OMG WTF LMAO
![]()
KidOfTheBlackHole ![]()
#55
22-09-08 22:15
Wil88 ![]()
#57
22-09-08 22:25
Però alcune cose si rivelano utili
O almeno io mi sono basato sulla regola per allungare le vocali nella trascrizione IPA, il principio dovrebbe essere lo stesso.
Comunque il problema si pone solo nella traslitterazione dei nomi propri, le altre parole in katakana vanno imparate così come sono.
![]()
Reverendonero ![]()
#60
23-09-08 00:22
Il giapponese o lo impari da autodidatta,cosa abbastanza impossibile sotto certi punti di vista o lo impari facendo corsi,uno dei più utili secondo me è quello dato dall'associazione Italo-giapponese tozai,ovvio se abiti a Milano e dintorni.L'università normalmente si concentra su molte altre cose,come religione,cultura e la lingua non è studiata così profondamente.Ovvio se hai la fortuna di ricevere borse di studio e andare in giappone o se hai la passione di fare da solo arrivi a saperne molto di più.Sembra spesso che la lingua giapponese venga un pò semplificata se non declassata,come se basta sapere grazie e prego e come nell'esempio trasformare il proprio nome in kanji,in realtà fattibile,nel senso che ogni nome potrebbe avere centinaia di incastri,si prendono i kanji e li si mette lì scegliendo il fonema adatto ma in realtà non hanno un senso proprio.Io studio da sei anni,sono diventato un semi traduttore e ti dico che ci vuole tano e troppo impegno perchè possa alle volte essere una cosa che semplicemente affianchi a mille impegni!