Doppiaggio italiano secondo voi?

79 votanti
Non puoi votare in questo sondaggio

Schifo

12 15,19%

Ascoltabile

28 35,44%

Bello

39 49,37%
Primo Precedente 4 di 4
  1. L'avatar di John_Locke John_LockeJohn_Locke è offline #46
    04-06-10 14:43

    Ascoltare qualsiasi cosa in originale non è più di moda.
    Rispondi con Citazione 

  2. L'avatar di MeG@SiMoNe MeG@SiMoNeMeG@SiMoNe è offline #47
    04-06-10 14:44

    Citazione Shock85 Visualizza Messaggio
    In italia esistono i bambini e le persona anziane, che non sono così capaci da leggere alla veloce i sottotitoli. Davvero bello portare mio figlio di 6 anni a vedere un cartone pixar al cinema in lingua originale con i sottotitoli. Me li vedo i genitori in sala, a leggere al figlio ciò che dicono i personaggi perché, poveri loro, la lettura veloce è ancora aliena nelle loro testoline. O prendiamo le persone anziane, che si guardano il telefilm o la soap alla tv. Non ce le vedo proprio a stare a 30cm dalla tv a cercare di leggere i sottotitoli. Io rispetto molto la lingua originale in qualunque contesto. Però, nella quotidianità, preferisco guardarmi un telefilm, un film, un cartone o qualsiasi altra cosa tranquillamente, sentendo e guardando le varie espressioni (che sono molto importanti) del viso dei personaggi. Senza dover stare con gli occhi fissi verso il basso del televisore.
    In molti stati i film stranieri al cinema sono sottotitolati e il risultato è che le persone fin da giovani imparano le lingue.

    Il dover stare con gli occhi fissi verso il basso del televisore è solo un luogo comune, dopo un po' di pratica si impara a leggere velocemente e a non perdersi nulla, poi almeno per la roba in inglese prima o poi si riesce a seguire anche senza sottotitoli.

    Citazione John_Locke Visualizza Messaggio
    Ascoltare qualsiasi cosa in originale non è più di moda.
    Infatti dovrebbe essere la normalità.
    Rispondi con Citazione 

  3. Gothic Dragon #48
    04-06-10 17:11

    Non so a che velocità siano abituate a leggere certe persone; per quanto mi riguarda ci impiego una frazione di secondo e la cosa non mi distoglie assolutamente dalle espressioni degli attori. In più mi godo le voci originali. E' questione di abitudine, a volte pigrizia mentale.

    Inoltre è abbastanza ridicolo che ci si rifiuti di imparare una lingua fondamentale e semplice quanto l'inglese. Alla fine, anche solo per istinto, abbinando i sottotitoli alle voci, il "lavorio" si riduce, si riesce ad andare a orecchia, via via più facilmente.
    Rispondi con Citazione 

  4. simucssimucs è offline #49
    05-06-10 19:16

    a parte scrubs e malcolm ho guardato tutto in inglese

    col doppiaggio molte battute vanno proprio perse per strada
    Rispondi con Citazione 

  5. Father Balder #50
    05-06-10 19:23

    assolutamente ho votato bello: la maggior parte delle persone vista la sconfinata moda dei subs, fa confusione tra "traduzione pessima" e "doppiaggio pessimo" che IMHO sono assai differenti come concetti
    Rispondi con Citazione 

  6. Legatus OnorisLegatus Onoris è offline #51
    05-06-10 21:45

    il doppiaggio italiano lo trovo bellissimo.certo,ci sono le volte che anche senza vedere l'originale dici "ma che voce di merda",ma la media(la mia di quello che vedo) rimane altissima.peccato che a mio avviso la voce italiana perda nelle serie italiane....non lo riesco a sentire boh.....
    Rispetto ad altri doppiaggi il nostro è su un altro piano.Lode al doppiaggio made in italy!!!
    Rispondi con Citazione 

  7. L'avatar di Katy KatyKaty è offline #52
    05-06-10 22:46

    Il doppiatori italiani sono bravissimi, su questo non ci piove.
    Il problema grossissimo sono gli errori di traduzione, a volte anche davvero grossolani, e l'adattamento che spesso lascia a desiderare, ma questi aspetti non riguardano di certo il doppiatore, lui fa solo quello che gli viene detto di fare.
    Una grossa critica sarebbe da muovere a coloro che traducono ed adattano il doppiaggio, Veronica Mars, in italiano è uno scempio, mille volte meglio guardarlo in americano. E lo stesso discorso vale per tanti altri telefilm.
    Rispondi con Citazione 

  8. L'avatar di Alienware AlienwareAlienware è offline #53
    07-06-10 03:23

    Citazione L'agente supersegreto Visualizza Messaggio
    Tu torna a guardare Lost.
    Ma che cazzo vuoi?
    1- Non stavo parlando con te.
    2- Impara a farti i cazzi tuoi.
    Rispondi con Citazione 

 
Primo Precedente 4 di 4