![]()
#16
17-10-10 17:08
![]()
Ragfox ![]()
#16
17-10-10 17:08
Problemi tecnici.
Mai avuto tra le mani.Age of Wonders Shadow Magic
Teoricamente fattibile.Albion
Questi credo siano fattibili con il benestare degli autori (che devono passare i file di testo).Eschalon Book I, II, gli Avernum e Geneforge
Never!Ah, Elemental War of Magic
alaris #17
17-10-10 17:08
ripeccatoFattibile, ma lunghissimo. Lo stesso vale per Lazarus.
Fattibile.
hmmmm.....![]()
Spoiler:
Ecco.......che ti avevo detto,lo sapevo
;
Questi li vedo difficili tecnicamente.Spoiler:bella la foto.
Il primo sembra fattibile, almeno parzialmente. Il secondo... perché mai vorresti giocare a quell'orrore?
curiosità
Traduzione arenata da problemi tecnici.
peccato......
Non saprei dire.
quale pulsante devo usare, negli strumenti, per rispondere senza il neretto ma nella maniera usata da voi?![]()
Sephiroth1984 #19
17-10-10 17:13
Anche tu rimasto deluso?
Io avevo molte aspettative....mi aspettavo una specie di "Master of Magic 2.0", diciamo.......
...e stavo per fare pure la fesseria di prendere la Limited Edition....ma una volta tanto il dito si è fermato dal cliccare su "Buy Now"...segno del destino?
Comunque a giorni apro quel famoso topic sulle traduzioni e vediamo se possiamo direttamente topparlo, così le avremo sempre a portata di mano e lo aggiorneremo via facendo...
(alaris, ovviamente, ci ha promesso una serata in birreria per tutti...a spese sue!)
EDIT: ma Darklands e MoM non listava traducendo MastroGP?
![]()
Ragfox ![]()
#21
17-10-10 17:24
Come per molti altri giochi DOS, le stringhe di testo hanno lunghezze fisse che spesso mal si sposano con la traduzione italiana (che richiede molti più caratteri rispetto all'inglese). Molti nomi di oggetti diventano di fatto intraducibili, a meno di ricorrere a strane abbreviazioni.
![]()
Elwood1983 ![]()
#26
17-10-10 19:19
installate le varie patch e tutto è filato liscio, ora tutti in birreria a spese di alaris! XD
Aaron Amoth #27
17-10-10 19:35
Ora che il problema è risolto continuiamo con le proposte
Albion
Betrayal at Krondor
Ultima V-VI (Remakes)
Ultima VII: Serpent Isle
Space Rangers 2
Inoltre non mi dispiacerebbe se qualcuno rendesse la patch di traduzione di Divine Divinity adattabile per GOG![]()
Sephiroth1984 #28
17-10-10 21:57
MoM = Master of Magic
Comunque c'è questo sito per Darklands, e questo per Master of Magic...
E' semplice alaris, se aspetti un secondo lasciando il cursore del mouse sopra i tasti ti compare una nuvoletta che ti spiega cosa fanno...ho sbagliato ancora ma come cavolo si usano sti pulsanti?
scusate per il neretto.![]()
Quindi se devi citare un solo messaggio clicchi su "Rispondi con citazione" e scrivi sotto nel menu di risposta veloce (o premi "Modalità Avanzata" se vuoi tutte le opzioni a disposizione)...
Se devi citarne più di uno clicchi sull'ultimo tasto a destra (se aspetti esce la nuvoletta che dice "Multicita questo Messaggio"), e vedrai che cambierà l'immagine facendo comparire una "spunta"...selezioni tutti i messaggio che vuoi citare e poi clicchi su "Rispondi alla Discussione" e te li vedrai tutti già belli inseriti tra i tag "QUOTE"...
Guarda è più difficile spiegarlo che farlo direttamente...
Quoto anche questi...
Questo è in lavorazione:Ultima VII: Serpent Isle
http://iagtg.oldgamesitalia.net/prog...i_one=u7p2.txt
http://www.oldgamesitalia.net/web/tr...U7p2/index.htm
alaris #30
17-10-10 22:03
[QUOTE=Sephiroth1984;25987353]MoM = Master of Magic
Comunque c'è questo sito per Darklands, e questo per Master of Magic...
E' semplice alaris, se aspetti un secondo lasciando il cursore del mouse sopra i tasti ti compare una nuvoletta che ti spiega cosa fanno...
Quindi se devi citare un solo messaggio clicchi su "Rispondi con citazione" e scrivi sotto nel menu di risposta veloce (o premi "Modalità Avanzata" se vuoi tutte le opzioni a disposizione)...
Se devi citarne più di uno clicchi sull'ultimo tasto a destra (se aspetti esce la nuvoletta che dice "Multicita questo Messaggio"), e vedrai che cambierà l'immagine facendo comparire una "spunta"...selezioni tutti i messaggio che vuoi citare e poi clicchi su "Rispondi alla Discussione" e te li vedrai tutti già belli inseriti tra i tag "QUOTE"...![]()
vediamo se ho capito.
Spoiler:
La fatidica data 8-8-10 è l'ultima risposta che Rag ha dato sul forum di OGI
No non ho capito voglio racchiudere una parte del tuo messaggio e rispondere,poi riprendere una parte del tuo messaggio staccato,fra le nuvolette e rispondere come cavolo si fa?
la mia risposta "vediamo se ho capito" deve essere staccata dalla tua seconda seconda citazione.