Frase fatta inglese
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Visualizzazione risultati da 1 a 11 di 11

Discussione: Frase fatta inglese

Cambio titolo
  1. #1
    Bannato
    Registrato il
    01-11
    Località
    Roma
    Messaggi
    1.612

    Frase fatta inglese

    mi è capitato di leggere questa frase in inglese:
    I was planning on keeping for a rainy day

    dovrebbe significare qualcosa tipo:
    Io sto pianificando (?) di tenerli per dei giorni di pioggia...


    Ecco ma questo "rainy days" che leggo spesso, cos'è una specie di proverbio o qualcosa di simile?


    Preciso che sto parlando di un testo letto su un forum inglese e non americano quindi potrebbe anche essere qualche slang particolare

  2. #2
    Uruz 7 L'avatar di Rockshow
    Registrato il
    07-03
    Località
    Padova (?)
    Messaggi
    1.629
    Cercando su internet ho trovato questa spiegazione: mettere via un po' di denaro per il futuro o le emergenze.
    Un' ultima cosa: i compagni persi... I sogni svaniti... Non dimentichiamoli mai.

    E un giorno presentati davanti a me... con i miei stessi occhi...

    Estuans interius ira vehementi Estuans interius ira vehementi
    Sephiroth! Sephiroth!

  3. #3
    Bannato
    Registrato il
    01-11
    Località
    Roma
    Messaggi
    1.612
    Citazione Rockshow Visualizza Messaggio
    Cercando su internet ho trovato questa spiegazione: mettere via un po' di denaro per il futuro o le emergenze.

    Non ha senso in quel contesto però...

  4. #4
    Bannato
    Registrato il
    01-07
    Località
    Palermo
    Messaggi
    278
    Citazione Condannato Visualizza Messaggio
    mi è capitato di leggere questa frase in inglese:
    I was planning on keeping for a rainy day

    dovrebbe significare qualcosa tipo:
    Io sto pianificando (?) di tenerli per dei giorni di pioggia...


    Ecco ma questo "rainy days" che leggo spesso, cos'è una specie di proverbio o qualcosa di simile?


    Preciso che sto parlando di un testo letto su un forum inglese e non americano quindi potrebbe anche essere qualche slang particolare
    con rainy days puoi intendere più o meno momenti difficili,di solito la frase che citi tu indica il mettere da parte qualcosa per i momenti di difficoltà

  5. #5
    maxdh
    Ospite
    Penso che "rainy day" (che come hai giustamente detto tu letteralmente significa "giorni piovosi") possa anche essere tradotto come "momento di difficoltà".

    Sicuramente se la inserissi nel contesto in cui l'hai trovata sarebbe più facile :P

  6. #6
    Uruz 7 L'avatar di Rockshow
    Registrato il
    07-03
    Località
    Padova (?)
    Messaggi
    1.629
    Citazione Condannato Visualizza Messaggio

    Non ha senso in quel contesto però...
    In che contesto hai trovato la frase ???
    Un' ultima cosa: i compagni persi... I sogni svaniti... Non dimentichiamoli mai.

    E un giorno presentati davanti a me... con i miei stessi occhi...

    Estuans interius ira vehementi Estuans interius ira vehementi
    Sephiroth! Sephiroth!

  7. #7
    #maiunagioia L'avatar di RedMaio
    Registrato il
    12-07
    Località
    Firenze
    Messaggi
    6.166
    Citazione Condannato Visualizza Messaggio

    Non ha senso in quel contesto però...
    "sto cercando di preservarli per un giorno in cui piove" -> li metterò da parte ora che "c'è il sole" (va tutto bene), per quando "pioverà" (ce ne sarà bisogno perchè scarseggeranno), e si può riferire più o meno a tutto.

  8. #8
    Bannato
    Registrato il
    01-11
    Località
    Roma
    Messaggi
    1.612
    Shit ora ho chiuso il topic in cui l'avevo trovata
    Cmq aveva appena comprato qualcosa di costoso e dopo ha scritto che voleva metterla da parte per i "giorni di pioggia".

    Ma in italiano questa locuzione si usa?

  9. #9
    Discoverer in love L'avatar di Ivanoff
    Registrato il
    05-03
    Messaggi
    232
    Citazione Condannato Visualizza Messaggio

    Non ha senso in quel contesto però...
    Puoi postarci l'intero testo cosi da poter capire meglio il contesto?
    "The beginning of the end and the end of the beginning..."

  10. #10
    Bannato
    Registrato il
    01-11
    Località
    Roma
    Messaggi
    1.612
    Citazione Ivanoff Visualizza Messaggio
    Puoi postarci l'intero testo cosi da poter capire meglio il contesto?
    Non trovo più il topic, cmq credo di aver afferrato il concetto.

    Per il resto la traduzione che ho fatto è giusta?

  11. #11
    Discoverer in love L'avatar di Ivanoff
    Registrato il
    05-03
    Messaggi
    232
    Citazione Condannato Visualizza Messaggio
    Non trovo più il topic, cmq credo di aver afferrato il concetto.

    Per il resto la traduzione che ho fatto è giusta?
    Come gli altri hanno fatto notare, quel "rainy days" forse sta ad indicare un futuro momento di "bisogno" a cui potrebbe andare incontro la persona che ha scritto la frase che hai trovato in quel forum.

    "Giorni di pioggia" secondo me è una traduzione un po troppo letterale che non rende il significato originale.
    "The beginning of the end and the end of the beginning..."

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •