[6] Imparare il Giapponese - Pag 34
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 34 di 34 PrimoPrimo ... 2431323334
Visualizzazione risultati da 496 a 502 di 502

Discussione: [6] Imparare il Giapponese

Cambio titolo
  1. #496
    Utente L'avatar di arkady18
    Registrato il
    10-11
    Messaggi
    320
    in realtà diciamo che in queste espressioni composite nome-verbo の e が sono spesso interscambiabili, o almeno così a me sembra
    se pure penso che il の in particolare sia usato più che altro quando è presente un ulteriore nome dopo il verbo, e dunque la combinazione è nome-verbo-nome, ecco lì tra primo nome e verbo penso ci stia spesso il の. ma, appunto, è una mia sensazione sostanzialmente.
    Più che altro, nelle proposizioni relative il が è praticamente interscambiabile con の. Il problema del の è che può creare confusione quando viene usato al posto del である (sempre nelle relative): 劇作家であるシェイクスピア e 劇作家のシェイクスピア significano entrambi "Shakespear, il quale è/era un drammaturgo," o "Il drammaturgo Shakespear"

  2. #497
    Utente L'avatar di Roboanz
    Registrato il
    01-15
    Messaggi
    116
    Queste cose sono molto super utili (ricordo di aver letto e persino messo per iscritto la sostituzione tra が e の nelle relative, ma buona fortuna a ricordarmelo :<).
    Giusto per avere diciamo un'idea di che caspita io stessi chiedendo ed avere un minimo minimo di riferimento il periodo in questione era:

    手のかかった街路樹だったらしい枯れ木を集めて、そこで火を焚いた。

    Quindi secondo quel che credo di aver capito (forse?) da quel che avete detto 手のかかった l'ho considerato come un "avverbio" riferito a 集めて. Facendo riferimento al task della definizione di dolores appunto.
    Citazione dolores haze Visualizza Messaggio
    laborious (e.g. task, dinner)

  3. #498
    dolores haze
    Ospite
    Citazione Roboanz Visualizza Messaggio
    Queste cose sono molto super utili (ricordo di aver letto e persino messo per iscritto la sostituzione tra が e の nelle relative, ma buona fortuna a ricordarmelo :<).
    Giusto per avere diciamo un'idea di che caspita io stessi chiedendo ed avere un minimo minimo di riferimento il periodo in questione era:

    手のかかった街路樹だったらしい枯れ木を集めて、そこで火を焚いた。

    Quindi secondo quel che credo di aver capito (forse?) da quel che avete detto 手のかかった l'ho considerato come un "avverbio" riferito a 集めて. Facendo riferimento al task della definizione di dolores appunto.
    ((nah m8 手のかかった街路樹 è chiaramente una relativa, non un avverbio di niente : <<<<<<<<<<<<<<<<<
    presumo qui s'intenda che è stato anticamente impiegato sforzo nella gestione di tali alberi a lato della strada, oramai appassiti, coi quali stai facendo fuoco
    in realtà non si fosse capito arkady sa più giapponese di me quindi tendenzialmente meglio se ascolti lui più di me imo

    tho
    Citazione arkady18 Visualizza Messaggio
    Più che altro, nelle proposizioni relative il が è praticamente interscambiabile con の. Il problema del の è che può creare confusione quando viene usato al posto del である (sempre nelle relative): 劇作家であるシェイクスピア e 劇作家のシェイクスピア significano entrambi "Shakespear, il quale è/era un drammaturgo," o "Il drammaturgo Shakespear"
    ((io questa la sapevo, zio, però in effetti è se non altro il tipo di cose non esattamente immediate che creano confusione ai roboanz di turno e non solo : <<<<

  4. #499
    Utente L'avatar di Roboanz
    Registrato il
    01-15
    Messaggi
    116
    Citazione dolores haze Visualizza Messaggio
    presumo qui s'intenda che è stato anticamente impiegato sforzo nella gestione di tali alberi a lato della strada
    C'avevo un poco pensato ma non trovavo alcun senso nel dire appunto che quegli alberi erano stati frutto di gran fatica.
    Btw tanto meglio così. :3

  5. #500
    Utente L'avatar di arkady18
    Registrato il
    10-11
    Messaggi
    320
    ((io questa la sapevo, zio, però in effetti è se non altro il tipo di cose non esattamente immediate che creano confusione ai roboanz di turno e non solo : <<<<
    È ancora più bbbello quando di mezzo ci stanno gli aggettivi in na!
    嫌いな親 -> "un genitore/i detestato/destestati" o "un genitore/i che detesto"
    子供(のこと)が嫌いな親 -> "un genitore/i che detesta/detestano i propri figli"
    Spoiler:

  6. #501
    あら、あんた!何こっちをじろじろ見てる のかしら♡ L'avatar di tenshi kara akuma ni kawatta shitsuji de gozaimasu
    Registrato il
    11-12
    Località
    Messaggi
    7.168
    Citazione arkady18 Visualizza Messaggio
    È ancora più bbbello quando di mezzo ci stanno gli aggettivi in na!
    嫌いな親 -> "un genitore/i detestato/destestati" o "un genitore/i che detesto"
    子供(のこと)が嫌いな親 -> "un genitore/i che detesta/detestano i propri figli"
    Spoiler:
    とても面白いですねw

  7. #502
    Admin
    Registrato il
    09-02
    Località
    Milano
    Messaggi
    0

    Questo thread è stato chiuso automaticamente

    Questo thread è stato chiuso per superamento della lunghezza massima. Per vedere la continuazione del thread clicca qui: http://www.gamesvillage.it/forum/sho....php?t=1004404

Pag 34 di 34 PrimoPrimo ... 2431323334

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •