[Final Fantasy 7 Ita] -si blocca- - Pag 2
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 2 di 3 PrimoPrimo 123 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 16 a 30 di 35

Discussione: [Final Fantasy 7 Ita] -si blocca-

Cambio titolo
  1. #16
    Unforgivable L'avatar di Thorin
    Registrato il
    05-03
    Località
    London
    Messaggi
    9.972
    Citazione Epyon87
    Ho capito però se permetti mi fa sprecare del tempo e dei soldi per scaricare una patch che funziona a metà senza contare i 3 cd usati per avere un gioco con un sacco di bug,a sto punto preferivo giocare a quello in inglese almeno nn mi si piantava ogni cd.
    Allora giocati in inglese e non venire qui a rompere. -.-


  2. #17
    Utente L'avatar di Epyon87
    Registrato il
    07-04
    Località
    Ferrara
    Messaggi
    2.478
    Thorin
    Allora giocati in inglese e non venire qui a rompere. -.-
    Se l'avessi saputo prima che aveva tutti questi bug l'avrei fatto caro mio!!

  3. #18
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Modena
    Messaggi
    11.533
    Citazione Epyon87
    Se l'avessi saputo prima che aveva tutti questi bug l'avrei fatto caro mio!!
    E tu questi li chiami "tanti"?

    Compare, tanti bug potrebbero essere una 20ina, considerando la lunghezza del gioco.

    Perdonami, ma se ti secchi a swappare CD (operazione che richiede 5 secondi) 5 volte in una settantina di ore... beh, sei davvero pigro.
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  4. #19
    Utente
    Registrato il
    05-04
    Località
    Vicenza
    Messaggi
    7.398
    No dico uno traduce FF7, lascia usare la sua patch a tutti, e siccome il gioco si blocca 5 volte in punti senza dialoghi bisogna dire che non ha fatto un buon lavoro????
    Boh??????
    Neanche l'avessero pagato per farlo.....

  5. #20
    Utente L'avatar di Epyon87
    Registrato il
    07-04
    Località
    Ferrara
    Messaggi
    2.478
    Sephirot
    E tu questi li chiami "tanti"?

    Compare, tanti bug potrebbero essere una 20ina, considerando la lunghezza del gioco.

    Perdonami, ma se ti secchi a swappare CD (operazione che richiede 5 secondi) 5 volte in una settantina di ore... beh, sei davvero pigro.
    No mi piacciono le cose fatte bene e basta!!neanche fossero bug da poco mi s'impianta il cd e per farlo andare devo rimettere su quello inglese allora cosa cavolo conta giocare a 1/3 di gioco in italiano poi farsi una gran parte in inglese,uno che nn sa bene l'inglese si perde parti della storia per poi riprenderle + avanti con quello italiano.
    Per carità credete quello che volete io nn obbligo nessuno ma io la penso così!

  6. #21
    Unforgivable L'avatar di Thorin
    Registrato il
    05-03
    Località
    London
    Messaggi
    9.972
    Citazione Epyon87
    No mi piacciono le cose fatte bene e basta!!neanche fossero bug da poco mi s'impianta il cd e per farlo andare devo rimettere su quello inglese allora cosa cavolo conta giocare a 1/3 di gioco in italiano poi farsi una gran parte in inglese,uno che nn sa bene l'inglese si perde parti della storia per poi riprenderle + avanti con quello italiano.
    Per carità credete quello che volete io nn obbligo nessuno ma io la penso così!
    I punti con il bug non hanno parti di trama.


  7. #22
    Traduttore L'avatar di Sephiroth
    Registrato il
    10-02
    Località
    Modena
    Messaggi
    11.533
    Citazione Epyon87
    No mi piacciono le cose fatte bene e basta!!neanche fossero bug da poco mi s'impianta il cd e per farlo andare devo rimettere su quello inglese allora cosa cavolo conta giocare a 1/3 di gioco in italiano poi farsi una gran parte in inglese,uno che nn sa bene l'inglese si perde parti della storia per poi riprenderle + avanti con quello italiano.
    Per carità credete quello che volete io nn obbligo nessuno ma io la penso così!
    Come ha detto Thorin, il gioco si blocca solo in alcuni incontri casuali.
    Ed in zone dove non ci sono testi parlati.
    Dunque tu il gioco lo giochi al 100% in italiano (al massimo ti becchi qualche frase tipo "Found item").

    Qual è il problema?

    Che poi tu possa volere cose fatte per bene posso essere d'accordo, ma devi capire che non sempre è facile farle.
    Anche i SadNES hanno lasciato alcuni residui grafici non tradotti, perché non riuscivano a trovarli e si sono rotti il ***** dopo due anni e mezzo...

    Più o meno la stessa cosa è accaduta con Tidus, dopo aver lavorato ore ed ore si è trovato davanti (non subito, comunque) questi 4 bug della min..., e si è, umanamente, rotto.
    Il fatto che poi questi bug non minino la comprensione dei testi è un altro motivo per cui non s'è ancora fatto un fix.

    Quando la voglia tornerà, si penserà a far qualcosa.
    Sephiroth 1311
    ****************
    membro di SadNES cITy
    I gruppo italiano di traduzione ROM
    http://www.sadnescity.it
    ****************
    "Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche

  8. #23
    Unforgivable L'avatar di Thorin
    Registrato il
    05-03
    Località
    London
    Messaggi
    9.972
    Citazione Sephiroth
    Come ha detto Thorin, il gioco si blocca solo in alcuni incontri casuali.
    Ed in zone dove non ci sono testi parlati.
    Dunque tu il gioco lo giochi al 100% in italiano (al massimo ti becchi qualche frase tipo "Found item").

    Qual è il problema?

    Che poi tu possa volere cose fatte per bene posso essere d'accordo, ma devi capire che non sempre è facile farle.
    Anche i SadNES hanno lasciato alcuni residui grafici non tradotti, perché non riuscivano a trovarli e si sono rotti il ***** dopo due anni e mezzo...

    Più o meno la stessa cosa è accaduta con Tidus, dopo aver lavorato ore ed ore si è trovato davanti (non subito, comunque) questi 4 bug della min..., e si è, umanamente, rotto.
    Il fatto che poi questi bug non minino la comprensione dei testi è un altro motivo per cui non s'è ancora fatto un fix.

    Quando la voglia tornerà, si penserà a far qualcosa.
    E' inutile, lasciamolo nel suo brodo.


  9. #24
    Utente L'avatar di Epyon87
    Registrato il
    07-04
    Località
    Ferrara
    Messaggi
    2.478
    Sephiroth
    Che poi tu possa volere cose fatte per bene posso essere d'accordo, ma devi capire che non sempre è facile farle.
    Anche i SadNES hanno lasciato alcuni residui grafici non tradotti, perché non riuscivano a trovarli e si sono rotti il ***** dopo due anni e mezzo...
    Questo è vero....cmq vabbeh amen inutile discutere + di tanto ormai il gioco l'ho iniziato e lo finisco quel che è fatto è fatto,ringrazio cmq tidus per aver fatto un buon lavoro (anche se nn proprio del tutto) ma accettiamolo per quello che è infondo ci sono cose peggiori al mondo.

  10. #25
    Utente
    Registrato il
    10-15
    Messaggi
    1
    Salve a tutti,
    nel mio caso non si blocca proprio il gioco ma quando sono al cratere e devo scendere per arrivare al bivio, cloud non scende più. Eppure fino a ieri scendevo tranquillamente

  11. #26
    ◕‿‿◕ L'avatar di kenji1987
    Registrato il
    04-05
    Località
    Catania
    Messaggi
    26.219
    Citazione vincval Visualizza Messaggio
    Salve a tutti,
    nel mio caso non si blocca proprio il gioco ma quando sono al cratere e devo scendere per arrivare al bivio, cloud non scende più. Eppure fino a ieri scendevo tranquillamente
    hai provato a fare come avevano suggerito undici anni fa? cioè di superare quel punto usando il cd con la versione inglese?

    che up oh


  12. #27
    Utente L'avatar di Louis Cyphre
    Registrato il
    05-15
    Messaggi
    1.177
    Ma più che altro io mi chiedo. Con tutto il rispetto per Tidus, sia chiaro... Perché usare la patch di Tidus e non quella dei SadNES?
    "Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

  13. #28
    The Real Folk Blues L'avatar di SpikeSpiegel
    Registrato il
    01-10
    Località
    Is it real?
    Messaggi
    3.992
    Ma perchè non giocarlo in inglese che è roba da 5 elementare proprio....dai potevo capire na roba stra-complessa tipo l'ultimo divinity ma FF con quei discorsi da bambino...


  14. #29
    Utente L'avatar di Louis Cyphre
    Registrato il
    05-15
    Messaggi
    1.177
    Citazione SpikeSpiegel Visualizza Messaggio
    Ma perchè non giocarlo in inglese che è roba da 5 elementare proprio....dai potevo capire na roba stra-complessa tipo l'ultimo divinity ma FF con quei discorsi da bambino...
    Ho fatto discorsi simili (non in relazone a FFVII, ma in generale sull'inglese usato negli jRPG) altrove, ma mi son beccato flammate a go-go. Più che altro, se qualcuno vuole rigiocarlo in inglese non posso fare a meno di consigliare la ritraduzione di Qhuimm (fatta per la versione PC, ma c'è anche una versione per PSX che applica solo la traduzione dei dialghi senza toccare altro): Terminologia/Nomi corretti o "classic engrish" (Esempio: Aerith/Aeris), inglese britannico o americano, bugfix, menù redesign (facoltativo), ecc... Insomma, un prodotto con i controca**i.
    "Behold the supreme power of darkness, created by none other than the Great Will himself."

  15. #30
    Utente L'avatar di Serge91
    Registrato il
    07-11
    Località
    Genova
    Messaggi
    6.999
    Citazione Louis Cyphre Visualizza Messaggio
    Ma più che altro io mi chiedo. Con tutto il rispetto per Tidus, sia chiaro... Perché usare la patch di Tidus e non quella dei SadNES?
    Che, giustamente, non hai

    Citazione Louis Cyphre Visualizza Messaggio
    Ho fatto discorsi simili (non in relazone a FFVII, ma in generale sull'inglese usato negli jRPG) altrove, ma mi son beccato flammate a go-go. Più che altro, se qualcuno vuole rigiocarlo in inglese non posso fare a meno di consigliare la ritraduzione di Qhuimm (fatta per la versione PC, ma c'è anche una versione per PSX che applica solo la traduzione dei dialghi senza toccare altro): Terminologia/Nomi corretti o "classic engrish" (Esempio: Aerith/Aeris), inglese britannico o americano, bugfix, menù redesign (facoltativo), ecc... Insomma, un prodotto con i controca**i.
    Boh io devo essere sincero, non conosco nulla circa mod o traduzioni. Tendenzialmente perché, quando mi interessavo al gioco, giocavo a quello che avevo e basta: mi arrangiavo, anche perché non avevo connessione internet all'epoca per cui non potevo avere modo di conoscere queste cose, ahimé è una scoperta recente. Ma vivevo tranquillo.
    Fa piacere però che ci sia gente competente e autonoma che, gratuitamente, cerca di apportare miglioramenti al gioco originale senza snaturarlo. Se mai dovessi ririririgiocarlo per la miliardesima volta, lo terrò a mente

    "Do you think we'll ever get out of this slum?"
    "No one lives in the slums because they want to. It's like this train. It can only go where the tracks take it."
    Ultima modifica di Serge91; 16-10-2015 alle 15:35:47
    When old age shall this generation waste,
    Thou shalt remain, in midst of other woe
    Than ours, a friend to man, to whom thou sayst,
    “Beauty is truth, truth beauty,” -that is all
    Ye know on earth, and all ye need to know.

Pag 2 di 3 PrimoPrimo 123 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •