Ti riferisci a FFVI o CC?Mignolo
Ti riferisci a FFVI o CC?Mignolo
On n'échappe pas de la machine.
Il problema è che giochi come Chrono Cross, non sono in un inglese puro, ma usano dei termini americani (Esempio: "Yer", al posto di "Your", "Wouddaya" al posto di "What do you", "Don'tCHA" al posto di "Don't you", "Ya" al posto di "you" ecc....)Xegros
In più, ci sono personaggi che parlano inglese con un accento straniero, che sono Herle e Luccia, che rispettivamente hanno un accento francese e tedesco. Se non sei madrelingua inglese ci metti un po' a capire che dicono...per questo servirebbe una traduzione, benché penso che la maggior parte dei videogiocatori capisca bene l'inglese, sarebbe molto più facile anche capire la trama se si leggono i dialoghi in lingua madre....
In parte è vero, ma conta che pochissimi sanno il giapponese...The Chrono Cross
Per fare una proporzione, direi 1/40-50....
Verissimo!The Chrono Cross
A FFVI8cloud8
Ah ecco, mi stava venendo un infartoGidan24
On n'échappe pas de la machine.
Se hai qualcosa che non capisci scrivi postalo e ti facciamo sapere...magari con l' aiuto di CC confrontiamo le traduzioni LOL!!
Most wanted: Trails of cold steel 3, Zero no kiseki e Ao no kiseki.
Sto giocando Xenoblade Chronicles 2
Scusate mi spiegate che gioco è?djlele88
rpg per psone,uscito nel 2000.seguito del famosissimo chrono trigger.alecha
walk with me/and see the world I see/it is our home/it's where we all belong
life is flair/a brittle dress we wear /a fleeting sigh/but though pointless it may seem...
live as death were but a dream
all remains...forgotten smiles in frames
two fleeting lives cut down to pocket-size
you don't have to cry for more
you don't have to have it all
you don't have to win a war
if death is but a dream
then don't let me...
...fall asleep "Leaving Entropia"
Ah ecco xkè non lo conosco, non mi piacciono gli rpgalex1234
Gemini...personaggio enigmatico.
Lunatico, strafottente, inizia 30 cose ne finisce 1/2.
Un mistero di ragazzo (però molto intelligente). °°"
CC ha un sacco di personaggi che parlano con veri e propi difetti di pronuncia ( quello che dice ogni due parole "cha", quello che "addolcisce" il tutto con perenni "sh" e altri addirttura che parlano con accento francese e tedesco! OO") e probabilmente per gustarmi a pieno il gioco dovrò aspettare la traduzione di Gemini ( che sta traducendo dalla versione Jappa quindi niente più Linx ma Yamanenko così anche per Harle..). Stessa cosa per Xenogears (Xenosaga lo trovo molto più comprensibile).Gidan24
xenogears era un po' + facile,xkè non aveva distorsioni o dialetti come quello francesizzante di harle.Zart
però chrono cross era divertente anke perchè ogni personaggio era particolare,ed aveva il suo modo di parlare...
walk with me/and see the world I see/it is our home/it's where we all belong
life is flair/a brittle dress we wear /a fleeting sigh/but though pointless it may seem...
live as death were but a dream
all remains...forgotten smiles in frames
two fleeting lives cut down to pocket-size
you don't have to cry for more
you don't have to have it all
you don't have to win a war
if death is but a dream
then don't let me...
...fall asleep "Leaving Entropia"
Zart
quoto! e poi è cattivo nel cuore! è malefico! è malvagio! è perfido!
gemini se leggi questo messaggio, e sono sicuro che lo farai, ti volevo dire di sbloccarmi da msn e ti volevo tanto bene
Mi sa che ci ama entrambi allo stesso modo a noi due.Joe Denti
No ama molto di più ammè!
Apriamo un Gemini fan club? :0