Mi è appena giunto un dubbio tremendo: e se il doppiaggio di Half Life 2 fosse stato creato con quei programmi che sintetizzano la voce come Er Finestra o Eloquence???
Mi è appena giunto un dubbio tremendo: e se il doppiaggio di Half Life 2 fosse stato creato con quei programmi che sintetizzano la voce come Er Finestra o Eloquence???
Non lo so, ma è davvero penoso 8(kyle89
Secondo me le uniche voci che si salvano sono quelle di Judith, di Eli e di Kleiner... forse anche quella di Barney...cyrus90
Dubito che l'abbiano realizzato così... perchè farlo? Cmq i doppiaggi di Inox sono 1000 volte megliio!
Non so chi sia o che gioco sia questo Inox, ma posso affermare che i MIEI doppiaggi sono MOOOOOLTO meglio
Ma lol! Inox non è un gioco, ma un utente che ha dato la voce alternativa al G-Man, ad Alyx e a Freeman nel modo più lolloso che abbia mai sentito (beh, Gordon non è che lo abbai sentito molte volte...)!kyle89
http://forum.gamesradar.it/archive/i.../t-176799.htmlSluggishadj
ormai è nell'archivio...
Azz, imho sono quelle che mi son piaciute meno (troppo da cartone-animato), le altre mi hanno impressionato molto... sembrano i doppiaggi di un filmkyle89
io ho 3 passioni: il calcio, il doppiaggio ed i videogiochi
escludendo la prima (oramai ho rinunciato a delle soddisfazioni calcistiche, sono ancora fermo a passadena' 94 - rigore di baggio o_o), vi confesso che è veramente difficile conciliare le altre due e nessuno più di me soffre nel vedere come le varie produzioni di vgames snobbino clamorosamente il doppiaggio delle versioni ita.
ad ora, che io abbia potuto constatare, l' unico ad aver ricevuto un trattamento decente, è stato il vecchio sam fisher, doppiato nientepopodimenoche da luca ward (gladiatore). ma è stato un tentativo lodevole che però ha finito per trasformarsi in un profeta che predica nel deserto.
il punto è che per un buon lavoro di doppiaggio non bastano le voci il microfono ed il testo, ma occorre anche un direttore esperto, un tecnico audio con i controca##i e degli assistenti validi e purtroppo non tutti sono alla stessa altezza; vedasi la differenza, con tutto il rispetto, tra le produzioni milanesi e quelle romane, il doppiaggio serio si fa a roma ma i produttori di vg sembrano non averlo ancora capito...
Come tanti cavatappi, il suo fianco è pieno di ramponi marinai ed il suo spruzzo si leva alto nel cielo come un gigantesco fascio di grano e la sua coda si dibatte al vento come una vela sbrindellata nella tempesta. DIAVOLI DANNATI, VOI L' AVETE VISTA... E' MOBY DICK!!!!!
a me il doppiaggio nn sembra cosi pessimo.. sinceramente...da quel effetto di trovarsi in un paese straniero dove gli altri parlano la mia lingua
hehehehe
No,mi sembra sia stato fatto da rumeni.kyle89
dopo tutto se si pensa che il gioco "sembra" essere ambientato nell'europa dell'est il doppiaggio va anche bene.. forse il G-man fa un po pena.. ma per esempio i cittadini sono OK.. come gli altri pers principali