Una volta ero tra i più acerrimi difensori per la totale traslazione dei videogiochi in italiano; ora mi sono ricreduto....
Stò giocando a Princes of Persia 2...
Sono veramente scandalizzato per la pessima conversione di questo gioco...
Come si fà a mettere in commercio un gioco doppiato in questa maniera
...
Scandaloso, soppratutto se si pensa alla buona conversione del primo capitolo..
Questo "Principe Guerriero" è stato doppiato con il culo; faccio degli esempi:
- nei combattimenti i nemici dicono frasi incomprensibili (frasi ke vengono dette a metà o ke iniziano quando il combattimento è già finito)...
- nei filmati in computer grafica la voce parte improvvisamente dopo un paio di secondi e si interrompe senza concludere il discorso...
- i sottotitoli non sono mai uguali alle frasi parlate (addirittura tagliano molte parole importanti)...
- Gabriel Gargo sarà un bel figone, ma come doppiatore di videogame fà pena; in questo modo il principe di Persia non ha un buon carisma e fà pena...
- non mi fido nemmeno dei consigli ke appaiono guardando la mappa (ex. c'era scritto ke l'obittivo era di dirigersi in un posto nel "passato", invece dovevo dirigermi in quel posto, ma nel "presente")...
A mio giudizio, il gioco perde un buon punto per colpa della pessima traduzione..
Non pensavo ke nel 2005 , quando i videogame valgono quanto un buon film, esistono ancora videogiochi tradotti così male...
Pazzesco...
Ero un grande sostenitore per il doppiaggio di MGS3 in Ita, ma adesso sono contento ke non sia stato fatto..
Anzi, forse adesso prenderò la versione originale di POP2 per noon rovinarmi ulteriormente questo buon gioco...
Scusate lo sfogo personale...
HI, MY FRIENDS...