Catoon Story - Pag 2
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 2 di 2 PrimoPrimo 12
Visualizzazione risultati da 16 a 23 di 23

Discussione: Catoon Story

Cambio titolo
  1. #16
    Girellaro Mancato L'avatar di Chronos
    Registrato il
    11-04
    Località
    Atlantide
    Messaggi
    5.271
    Citazione K' Dash
    ahahahah

    Cmq, x fare un esempio della differenza tra come erano le sigle una volta e come sono adesso basta vedere la differenza che passa tra l'intramontabile "Planet O" che accompagnava lupin III ( bellissima) e l'incorregibile lupin mediaset ( oscena )
    Poi per carita' ci sono i bambini che stanno crescendo con queste nuove sigle , magari gli piacciono ed e' giusto che abbiano una raccolta ...pero' ci sono sigle che sono state cantate x generazioni e continuano tutt'oggi ad essere consciute che non possono essere accostate ad Hamtaro.
    secondo me l'ultima sigla è molto peggiore di "lupin l'incorreggibile"...

    (quella hello lupin goodbye lupin ciao lupin... o come ca.. faccia)...

    per non parlare della nuova voce di Gigen...

    non riesco + a guardare Lupen, quando sento la sigla mi viene voglia di cambiare canale, ma anche se resisto ci pensa la nuova voce di Gigen a darmi il colpo di grazia...8(
    Ultima modifica di Chronos; 13-08-2005 alle 14:16:10
    McDonald's -Holly e Benji - G.A.S.A. - Firmapost- Sant'Efisio - Complotto Bethesda - L'affaire Oblivion - Apocalypse Oblivion
    "When we die, Dak'kon, it shall be the same death. It shall be the Pronouncement of Two Deaths As One."

  2. #17
    Utente L'avatar di Marko
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    37.169
    E il problema di Lupin non è solo quello.
    Innanzitutto si scrive Lupin (non Lupen) ma nelle versioni Mediaset è stato fatto pronunciare Lupen, sbagliando.
    Sbagliando perché la pronuncia originale francese corretta è Liupan con la "n" appena accennata (potrei scrivere "Liupà" ma un minimo di accenno alla "n" c'è).

  3. #18
    Girellaro Mancato L'avatar di Chronos
    Registrato il
    11-04
    Località
    Atlantide
    Messaggi
    5.271
    Citazione Marko
    E il problema di Lupin non è solo quello.
    Innanzitutto si scrive Lupin (non Lupen) ma nelle versioni Mediaset è stato fatto pronunciare Lupen, sbagliando.
    Sbagliando perché la pronuncia originale francese corretta è Liupan con la "n" appena accennata (potrei scrivere "Liupà" ma un minimo di accenno alla "n" c'è).
    Beh, ma la pronuncia sbagliata di Lupin non mi impediiva di guardarlo...

    le modifiche che ho citato prima sì...
    McDonald's -Holly e Benji - G.A.S.A. - Firmapost- Sant'Efisio - Complotto Bethesda - L'affaire Oblivion - Apocalypse Oblivion
    "When we die, Dak'kon, it shall be the same death. It shall be the Pronouncement of Two Deaths As One."

  4. #19
    Utente L'avatar di K' Dash
    Registrato il
    08-05
    Messaggi
    233
    Cmq considerando che parliamo di mediaset non c'e' da stupirsi, poi considerate che x una cosa buona che fanno (sigla finale Planet O) ne fanno una cattiva ( taglio della stessa dopo circa 10 secondi)
    Cmq ripeto, ormai conosciamo mediaset e la loro filosofia di lavoro, quindi se ci incavoliamo ancora e' colpa nostra ,al massimo prendiamola a ridere perche' non credo cambieranno modo di trattare gli anime
    Ad esempio anime storici come quelli nagaiani sono stati abbandonati come progetto xche' il rapporto tra prezzo d'acquisto e relativo interesse giovanile(con seguente merchandising connesso) era sfavorevole
    Sono una rete commerciale che come disse anni fa' berlusconi alla guzzanti " fa programmi x vendere meglio la pubblicita' e ricavarne introiti x la rete" ...e dal loro punto di vista questo lavoro lo fanno davvero bene, siamo noi che pretendiamo che siano degli "anime fans", ma non lo sono e non lo saranno mai purtroppo... pretendere che lo siano e' nostra utopia, mia per primo.

  5. #20
    Hypercat
    Ospite
    Citazione K' Dash
    Cmq considerando che parliamo di mediaset non c'e' da stupirsi, poi considerate che x una cosa buona che fanno (sigla finale Planet O) ne fanno una cattiva ( taglio della stessa dopo circa 10 secondi)
    E qui ci si potrebbe appellare legalmente, in quanto tagliando (e non solo occasionalmente) i titoli di coda si negano i riconoscimenti agli addetti ai lavori.

  6. #21
    Squadrismo Hardcore L'avatar di Bzzo
    Registrato il
    01-04
    Località
    Castelli Romani
    Messaggi
    8.953
    io odio la nuova sigla di ranma,quella che c'è ora nell'anime alle 13 su mtv (tranne quella finale XD)

    (vabbè che poi risentendola,manco quella vecchia era poi sto granchè :\)
    Ultima modifica di Bzzo; 13-08-2005 alle 18:50:36
    How many tears have our mothers cried?
    How many of my kind have died?
    So I stand here to spit in your eye
    and tell you your society is nothing but lies!


    www.myspace.com/giustiziahc

  7. #22
    Utente L'avatar di Marko
    Registrato il
    10-02
    Messaggi
    37.169
    Citazione Hypercat
    E qui ci si potrebbe appellare legalmente, in quanto tagliando (e non solo occasionalmente) i titoli di coda si negano i riconoscimenti agli addetti ai lavori.
    E' una cosa che fa anche MTV (ad esempio, con Ranma 1/2 alle 13.00 i titoli di coda non esistono proprio) e in generale lo fanno praticamente tutte le reti non a pagamento anche coi film. Non penso sia citabile legalmente, probabilmente hanno delle clausole che autorizzano questo processo nei contratti (altrimenti non mi spiego una pratica così diffusa e mai criticata dagli addetti ai lavori).

  8. #23
    Utente L'avatar di K' Dash
    Registrato il
    08-05
    Messaggi
    233
    Si, devono avere sicuramente una clausola che li tuteli da questo punto di vista.

Pag 2 di 2 PrimoPrimo 12

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •