THIEF? ora in italiano!!! - Pag 2
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 2 di 5 PrimoPrimo 12345 UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 16 a 30 di 63

Discussione: THIEF? ora in italiano!!!

Cambio titolo
  1. #16
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da Ebj
    Un gioco è fatto per divertire. Se un gioco è doppiato male, diverte male o comunque non come doveva. Inoltre al giorno d'oggi i giochi sono vicini ai film come forma di narrazione, quindi trascurare questi aspetti li inficia proprio nel contesto più cruciale perchè possano fare bene il loro lavoro. E visto che anche nei film abbiamo doppiaggi e adattamenti scadenti, direi che tutto torna...

    Ebj
    beh, ci sono giochi che non sono mai stati doppiati in italiano e che sono ugualmente belli, però, capisci, se c'è l'italiano, è ancora meglio. Capisci quello che dico?

    Se uno non sa l'inglese quel gioco non lo capirà mai, per questo ci vogliono quantomeno i sottotitoli in multilingua (per il parlato è difficile, a meno che non fanno i giochi su DVD). Cmq un gioco non deve per forza "raccontare" un romanzo... la trama è solo una scusa per scannarsi amichevolmente (vedi Unreal Tournament e compagnia varia).

  2. #17
    Utente
    Registrato il
    09-03
    Messaggi
    12
    ...beh è vero che un gioco è fatto epr divertire, ma ha completamente ragione Ebj ad affermare che tanti giochi vengono rovinati da doppiggi osceni! (anche a me HmFaKKII è durato poco piu di 10 minuti... ;-) )

    pero sono anche convinto che se la traduzione\doppiaggio è fatto bene, allora puo essre mantenuto lo spirito originale della creazione.
    Io sono convinto che in un gioco come thief, la traduzione delle pergamene\libri etc etc non creau un danno alla storia, infattti basta un po di coscienza per non rovinare (termini come hammerite,taffer etc non posso avere traduzioni...) (ps, io non ho ancora installato la patch, spero di non trovare delle brutte sorprese!). Cio che rende molta atmosfera in thief è il parlato di garret, che non è stato doppiato,i filmati hanno in aggiunta i sottotitoli,ma il parlato è l'originale...
    Spesso basta avere la traccia del discorso per poi capire melgio i termini in lingua originale (almeno per me è cosi...).
    in definitiva sono convinto che un lavoro di traduzione del genere su thief non possa aver arrecato un danno ma semmai una "spintarella" a capire una trama che in effetti è molto complessa (mi baso sul primo episodio,visto che del secondo ho giocato tre missioni e mi sono fermato in attesa della traduzione...), come del resto è stato per Torment, che senza la traduzione in italiano sarebbe stato poco capito ( e la rinascita di vendite dopo la traduzione ne conferma la bonta del lavoro svolto..).
    Personalmente preferisco anche guardare i film in lingua originale (per quello amo i dvd!)ma senza l'aiuto di sottotitoli in inglese o it è dura (poi dipende dal film...) perovate a guardare arancia meccanica in lingua originale senza sottotitoli, poi mi dite che capite

  3. #18
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da kre0n
    provate a guardare arancia meccanica in lingua originale senza sottotitoli, poi mi dite che capite
    Io mi son visto Banana Meccanica, ma lì i sottotitoli non erano necessari ... bwahghhahahahah

  4. #19
    Utente
    Registrato il
    09-03
    Messaggi
    12
    Inviato da Peppigno
    Io mi son visto Banana Meccanica, ma lì i sottotitoli non erano necessari ... bwahghhahahahah

    MA! LOL!!!!!

  5. #20
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Peppigno
    beh, ci sono giochi che non sono mai stati doppiati in italiano e che sono ugualmente belli, però, capisci, se c'è l'italiano, è ancora meglio. Capisci quello che dico?

    Se uno non sa l'inglese quel gioco non lo capirà mai, per questo ci vogliono quantomeno i sottotitoli in multilingua (per il parlato è difficile, a meno che non fanno i giochi su DVD). Cmq un gioco non deve per forza "raccontare" un romanzo... la trama è solo una scusa per scannarsi amichevolmente (vedi Unreal Tournament e compagnia varia).
    Capisco che se uno non sa l'inglese non capirà mai quel gioco, ma anche avendolo tradotto, non lo capirà mai come gli autori volevano fosse capito. Certo, questo è un discorso estremizzato, ma se inseriamo errori vari nel processo di localizzazione, ecco che da estremo diventa realistico. Io non voglio vedere il capitano di Call of Duty che, invece di dirmi "take five", mi dice "prendete cinque", perchè so che vuole dirmi "prendetevi cinque minuti di pausa" in uno slang intraducibile. E ci tengo. Ma questo è un esempio limite. I problemi sono ben altri.

    I problemi sono errori tipo "l'ho visto con i miei veri occhi" invece di "I've seen it with my very eyes". Il problema sono le "ranger" invece delle "rogues" in Diablo II, sono "I primi maligni" invece dei "prime evils". Sono cose che sminuiscono il gioco rovinando l'effetto di frasi o denominazioni che nell'originale erano scelte con un preciso ragionamento. Se per te i giochi sono un modo per divertirsi scannandosi senza pensare troppo, allora da una parte vuol dire che giochiamo giochi diversi e/o in modo diverso, dall'altra che allora puoi anche risparmiarmi una traduzione scadente a fronte di un inglese del quale in fondo non ti importa tanto, se è una scusa..

    Il parlato multilingua può essere un problema di capienza o meno, non tutti i giochi richiedono uno spazio enorme.

    Ebj

  6. #21
    Utente L'avatar di Hidden
    Registrato il
    01-03
    Località
    Sardegna
    Messaggi
    636
    Poter scegliere sarebbe una gran cosa ed è vero che spesso con la traduzione si perde sempre qualcosa (non che io me ne accorgerei…) ma c’è tanta gente (io per primo!) che non riuscirebbe a giocare un istante un gioco solo in inglese, e non m’importa niente della purezza dell’originale se poi non me lo posso godere perche devo cercare di tradurre ogni singola parola!! Ora sto giocando a Morrowind e non voglio immaginare a cosa sarebbe stato se non avessi mai potuto godere della traduzione di quei prodi dell’ITP!!! E poi infondo infondo so che l’inglese sta diventando la lingua universale ma io sono prima di tutto Italiano e voglio continuare a parlare in Italiano!!!

  7. #22
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Hidden
    Poter scegliere sarebbe una gran cosa ed è vero che spesso con la traduzione si perde sempre qualcosa (non che io me ne accorgerei…) ma c’è tanta gente (io per primo!) che non riuscirebbe a giocare un istante un gioco solo in inglese, e non m’importa niente della purezza dell’originale se poi non me lo posso godere perche devo cercare di tradurre ogni singola parola!! Ora sto giocando a Morrowind e non voglio immaginare a cosa sarebbe stato se non avessi mai potuto godere della traduzione di quei prodi dell’ITP!!! E poi infondo infondo so che l’inglese sta diventando la lingua universale ma io sono prima di tutto Italiano e voglio continuare a parlare in Italiano!!!
    Tu sei italiano, ma il gioco no. Quando devo scendere a un compromesso, io voglio che sia il minimo indispensabile. E anche qui, infilarci un presunto campanilismo verso la nostra lingua, quando poi la brutalizziamo giornalmente, mi pare fuori luogo.

    Ebj

  8. #23
    Utente L'avatar di Hidden
    Registrato il
    01-03
    Località
    Sardegna
    Messaggi
    636
    Non ti arrabbiare ebj, è solo un parere, mi va di difendere l'italiano tutto quì!

  9. #24
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Hidden
    Non ti arrabbiare ebj, è solo un parere, mi va di difendere l'italiano tutto quì!
    Non mi arrabbio, non preoccuparti.

    Ebj

  10. #25
    Utente L'avatar di Damon
    Registrato il
    08-03
    Località
    Milano
    Messaggi
    79
    Buona parte dei giochi ti consente di scegliere la lingua, anzi, spesso si può giocare unicamente in inglese. Se proprio vogliamo, prima di avere i giochi anche in inglese dovremmo averli TUTTI anche in italiano (st. i GDR).
    Dai diamanti non nasce niente\
    Dal letame nascono i fior

  11. #26
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Damon
    Buona parte dei giochi ti consente di scegliere la lingua, anzi, spesso si può giocare unicamente in inglese. Se proprio vogliamo, prima di avere i giochi anche in inglese dovremmo averli TUTTI anche in italiano (st. i GDR).
    Personalmente non sono d'accordo. Ancora una volta, non vedo la necessità di imitare i francesi in questo piccolo esempio di nazionalismo. A me interessa avere *il gioco*, non il gioco *in italiano* o che altro. Se il gioco è concepito in inglese, al 99% ci saranno delle cose che, alla localizzazione, si perderanno per forza o per sciatteria. E io voglio innanzitutto avere il gioco come è stato concepito. Certo, io parlo l'inglese correntemente.

    Giochi che consentono di scegliere la lingua? Mi viene in mente solo Oni, a chi ne vengono in mente altri? A me vengono in mente un mare di giochi di recente rilascio budget o con riviste a dir poco *stuprati* da traduzioni e/o doppiaggi carenti. Project Eden ha un doppiaggio altalenante tra il ben fatto e l'orrendo, a seconda del personaggio. Molte frasi sono sbagliate, sono pronunciate male, o sono il risultato di modi di dire intraducibili (chi, sano di mente, direbbe in italiano "chi è il paparino" per tradurre "who's your daddy", espressione indicante "ti metto sotto quando voglio"?).

    Deus Ex evidenzia questo fatto ponendo il confronto originale-traduzione sul piano del parlato vs sottotitoli. E poi sentirsi menzionare una sigla tipo "NSF" e poi trovare solo scritte tipo "FSN" è spaesante, ovvio che so che si corrispondano, solo che mi urta dover fare la conversione, non è previsto dal meccanismo del gioco, è una forzatura.

    Diablo II sorvoliamolo che è meglio.

    Difficile sorvolare Heavy Metal F.A.K.K.2 dove certi doppiatori sembra leggano il giornale o si stiano pulendo il naso invece di recitare.

    Driver, stranamente, è ben fatto, probabilmente perchè possediamo un background di telefilm anni settanta tradotti che ci danno coordinate mentali alternative. Anche lì, qualche errore di traduzione c'è.

    Half-Life ho già detto che ha seri problemi. "Fuoco nel buco" è l'orrenda traduzione del militarese americano che indica che si è innescato un esplosivo (ad es lanciando una granata), ed è solo un esempio.

    Ebj

  12. #27
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da Ebj
    Personalmente non sono d'accordo. Ancora una volta, non vedo la necessità di imitare i francesi in questo piccolo esempio di nazionalismo. A me interessa avere *il gioco*, non il gioco *in italiano* o che altro. Se il gioco è concepito in inglese, al 99% ci saranno delle cose che, alla localizzazione, si perderanno per forza o per sciatteria. E io voglio innanzitutto avere il gioco come è stato concepito. Certo, io parlo l'inglese correntemente.
    Beh, non tutti lo capiscono sto benedetto inglese, cmq io ribadisco che nella maggior parte dei casi il doppiaggio viene fatto più che egregiamente, senza soffermarsi sulle piccolezze di HL e Deus Ex.

    Heavy Metal FAKK 2 è stato, invece, un vero scempio

  13. #28
    Utente
    Registrato il
    06-03
    Messaggi
    29
    Inviato da Peppigno
    Beh, non tutti lo capiscono sto benedetto inglese, cmq io ribadisco che nella maggior parte dei casi il doppiaggio viene fatto più che egregiamente, senza soffermarsi sulle piccolezze di HL e Deus Ex.
    Anche qui ti rimando all'altro topic. Ma ribadisco che NON sono piccolezze.

    Ebj

  14. #29
    ]V[ L'avatar di InSIDIAS
    Registrato il
    06-03
    Località
    Musplehim
    Messaggi
    556
    Allora sono totalmente daccordo sul fatto delle traduzioni fatte male e che rovinano molte volte il gioco,
    ma devi sapere che noi per tradurlo ci abbiamo messo moltissimo tempo (ben 6 mesi), e non ci è stato mica facile (vedi tutti gli slang da tradurre bene, senza dire cose senza senso), noi lo facciamo per chi non ha saputo capire la vera trama di questo fantastico gioco!
    e poi noi lo facciamo gratis, e per soddisfazione personale!

    bè spero che almeno siamo serviti a qualcosa



    |)
    il mio super computer che a vissuto la sua era gloriosa (Soldier of fortune 2 girava alla perfezione )

    Intel Pentinum 4 1,4 Ghz, 256 RIMM, HERCULES 3D PROPHET 9000 128 DDR 4X AGP, SoundBlaster Audigy Player, Lettore Pioneer CD/DVD 52x/16X , Masterizzatore DVD Pioneer 107, HD MAXTOR 78GB, Connessione ADSL ALICE 680mps, Stampante e Scanner HP (pakki entrambi, ma mi accontento tanto i calendari delle gnocche li acquisto ) e infine il pezzo forte ... TRUST SPACEC@M 320 (per mostrare il fisico)

  15. #30
    Fiero di essere TERRONE L'avatar di Peppigno
    Registrato il
    10-02
    Località
    Nel paese delle puttanone
    Messaggi
    38.929
    Inviato da InSIDIAS
    Allora sono totalmente daccordo sul fatto delle traduzioni fatte male e che rovinano molte volte il gioco,
    ma devi sapere che noi per tradurlo ci abbiamo messo moltissimo tempo (ben 6 mesi), e non ci è stato mica facile (vedi tutti gli slang da tradurre bene, senza dire cose senza senso), noi lo facciamo per chi non ha saputo capire la vera trama di questo fantastico gioco!
    e poi noi lo facciamo gratis, e per soddisfazione personale!

    bè spero che almeno siamo serviti a qualcosa



    |)
    Il vostro lavoro è più che mai premiato da tutti! COmplimenti, a proposito!

Pag 2 di 5 PrimoPrimo 12345 UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •