Purtroppo sto notando che la traduzioni in italiano delle descrizioni delle carte sono a volte diverse su punti fondamentali, vi faccio due esempi:
Sangan (o simili): in ITA la carta dice che si deve mostrare il mostro che si prende con l'effetto, mentre la carta ING non lo prevede
Infezione di Germi: in ITA l'atk dimunisce ad ogni Standby Phase del controllore di Infezione di Germi, mentre in ING l'atk diminuisce ad ogni Standby Phase del controllore del mostro
A questo vi chiedo:
1) Perchè esistono queste discordanze?
2) In questi casi a quale traduzione bisogna riferirsi?